Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A 1936 biographical film of Brahms with Albert Florath as the composer, took its title from the opening lines of this song, Guten Abend, gute Nacht. [13] Wendy Cope's poem "Brahms Cradle Song" refers to this song. [14]
Gute Nacht may refer to: Gute Nacht , the first scene in Winterreise , a song cycle for voice and piano written by Franz Schubert and published in 1828 Gute Nacht , also known as Warum bist du so ferne , a serenade written by Adolf Eduard Marschner
The original lyrics are probably by Mozart himself; [1] they include the words for "good night" in five different languages (Latin, Italian, French, English, and German). [2] [3] The phrase "gute Nacht, gute Nacht, / scheiß ins Bett daß' kracht", found in the fourth-to-last and third-to-last lines, closely resembles a similar expression found in a postscript to one of Wolfgang's letters by ...
Karabiner (from Karabinerhaken; can also mean a Carbine firearm in German), snaplink, a metal loop with a sprung or screwed gate, used in climbing and mountaineering; translates to "riflehook". Kutte (literally 'frock' or 'cowl, monk's habit'), a type of (cut-off) vest made out of denim or leather and traditionally worn by bikers, metalheads ...
The following is a list of the complete secular vocal output composed by Franz Schubert (31 January 1797 – 19 November 1828).. It is divided into eleven sections, and attempts to reflect the most current information with regards to Schubert's catalogue.
In its standard German form, grüß Gott is mostly stressed on the second word and in many places is used not only in everyday life, but is also common in the official communications of the aforementioned states. Use of the greeting guten Tag ('good day') is less prevalent, but there are those who dislike grüß Gott on account of its religious ...
Unsern guten Kaiser Franz! III Ströme deiner Gaben Fülle Über ihn, sein Haus und Reich! Brich der Bosheit Macht, enthülle Jeden Schelm- und Bubenstreich! Dein Gesetz sei stets sein Wille, Dieser uns Gesetzen gleich. Gott erhalte Franz den Kaiser, Unsern guten Kaiser Franz! IV Froh erleb' er seiner Lande, Seiner Völker höchsten Flor!
The German text is a poem by Petrus Herbert, beginning "Die Nacht ist kommen" (The night has come). [1] The piece is in B minor and scored for five voices SATBB . Composed in Meiningen in 1914, it was published in 1916 after Reger's death as the third of Acht geistliche Gesänge (Eight Sacred Songs).