Search results
Results from the WOW.Com Content Network
YouTube Studio offers features for creators to manage their own channels, including a dashboard for news and personal notifications, [7] [8] general management of one's own videos on the platform, [9] channel analytics, [10] monetization and copyright management, [11] [12] and other resources and tools for channel customization. [13] [14] [15] [16]
Of this, up to 3.36 Mbit/s can be used for subtitles, a maximum of 10.08 Mbit/s can be split amongst audio and video, and a maximum of 9.80 Mbit/s can be used for video alone. [19] In the case of multiple angles the data is stored interleaved, and so there is a bitrate penalty leading to a max bitrate of 8 Mbit/s per angle to compensate for ...
Cloud platform with subtitle editor and workflow tools for collaborative captioning and subtitling, including making corrections to machine-generated captions. Add-ons include automatic speech recognition. Gnome Subtitles: GPL Linux Yes
Some containers only support a restricted set of subtitle formats: DMF only supports XSUB. EVO only supports HD DVD PGS. F4V only supports TTXT. SubRip and WebVTT can be converted losslessly to TTXT. [112] FLV only supports loading subtitles with ActionScript, [124] but this functionality may be restricted to the official Adobe Flash Player.
WebVTT (Web Video Text Tracks) is a World Wide Web Consortium (W3C) standard for displaying timed text in connection with the HTML5 <track> element.. The early drafts of its specification were written by the WHATWG in 2010 after discussions about what caption format should be supported by HTML5—the main options being the relatively mature, XML-based Timed Text Markup Language (TTML) or an ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
The subtitle translator may also choose to display a note in the subtitles, usually in parentheses ("(" and ")"), or as a separate block of on-screen text—this allows the subtitle translator to preserve form and achieve an acceptable reading speed; that is, the subtitle translator may leave a note on the screen, even after the character has ...
The term closed indicates that the captions are not visible until activated by the viewer, usually via the remote control or menu option. On the other hand, the terms open, burned-in, baked on, hard-coded, or simply hard indicate that the captions are visible to all viewers as they are embedded in the video.