Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The song concerns a friar's duty to ring the morning bells (matines). Frère Jacques has apparently overslept; it is time to ring the morning bells, and someone wakes him up with this song. [3] The traditional English translation preserves the scansion, but alters the meaning such that Brother John is being awakened by the bells.
"Ah! vous dirai-je, maman " " Ah! vous dirai-je, maman" (French: [a vu diʁeʒ(ə) mamɑ̃], English: Oh!Shall I tell you, Mama) is a popular children's song in France. Since its composition in the 18th century, the melody has been applied to numerous lyrics in multiple languages – the English-language song "Twinkle, Twinkle, Little Star" is one such example.
"Alouette" has become a symbol of French Canada for the world, an unofficial national song. [3] Today, the song is used to teach French and English-speaking children in Canada, and others learning French around the world, the names of body parts. Singers will point to or touch the part of their body that corresponds to the word being sung in ...
The following is a list of English-language pop songs based on French-language songs. The songs here were originally written and performed in the French language. Later, new, English-language lyrics were set to the same melody as the original song. Songs are arranged in alphabetical order, omitting the articles "a" and "the".
The words are sometimes said to be onomatopoeic, made up from the sound of the spinning wheel, “sarasponda, sarasponda, sarasponda", and then the sound of the foot pedal brake slowing down the wheel; "ret, set, set.” This interpretation, however, is questionable, due to the fact that spinning wheels don't have a "foot pedal brake", or any ...
"Parlez-moi d'amour" is a song written by Jean Lenoir [1] in 1924 originally intended for Mistinguett. Lucienne Boyer was the first singer to record the song in 1930, and she made it very popular in France, America, and the rest of the world.
The song is featured in the Mad Men episode "Tomorrowland" (2010). On Peter, Paul and Mary's 2014 Discovered: Live in Concert album, Peter Yarrow and Noel Stookey sing an adapted English version. A verse is used in the intro to episode 4 of the 2019 French horror TV series Marianne. In 2019, the song was covered by French pop singer Nolwenn Leroy.
The song also has a hidden political meaning of resistance against British invasion of Quebec, and it was sung by the Québécois as a sign of resistance: the Rose representing the British, the clear fountain representing the St. Lawrence River, and the sentence "I've loved you for a long time, I will never forget you" is intended for France ...