Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The corporal is an altar linen used in Christianity for the celebration of the Eucharist. Originally called corporax , from Latin corpus ("body"), it is a small square of white linen cloth; modern corporals are usually somewhat smaller than the width of the altar on which they are used, so that they can be placed flat on top of it when unfolded.
The list of English translations from medieval sources: E–Z provides an overview of notable medieval documents—historical, scientific, ecclesiastical and literature—that have been translated into English. This includes the original author, translator(s) and the translated document.
Many of the ornaments and ceremonial practices associated with the Sarum rite—though not the full liturgy itself—were revived in the Anglican Communion in the late 19th and early 20th centuries, as part of the Anglo-Catholic Oxford Movement in the Church of England. Some Anglo-Catholics wanted to find a traditional formal liturgy that was ...
Other liturgical books that no longer exist today, were in use in the past, such as the Epistolary and the Sacramentary (in the proper sense of this word). The catalogue of the illuminated manuscripts of the British Library indicates how varied were the classes of liturgical books for the celebration of Mass [5] and the Liturgy of the Hours. [6]
The full list consists of John the Baptist, seven male and seven female saints. The rubrics in all forms of the Roman Canon indicate that the priest who recites the prayer (a concelebrant in a concelebrated Mass) strikes his breast when saying the first three words, "Nobis quoque peccatoribus", and that he then continues with hands extended ...
A chronological list of English translations from Dante, from Chaucer to the present day, 1380–1906. [50] By British Dantean scholar Paget Jackson Toynbee (1855–1932). Reprinted in the Twenty-fourth annual report of the Dante Society (1906). [49] Bibliography of works by Dante. [51] [52] English translations of the Divine Comedy.
While following the Roman Rite and the Sarum Use in main form, the Use of York had a number of distinctive features. In the celebration of Mass, before the proclamation of the Gospel the priest blessed the deacon with these words (in Latin): "May the Lord open thy mouth to read and our ears to understand God's holy Gospel of peace," whereupon the deacon answered: "Give, O Lord, a proper and ...
In the new liturgy, the priest faced the congregation instead of turning his back to them. [54] The service was to now be in English, and laypeople were to be encouraged to participate by receiving communion under both kinds frequently. [22] The first part of the service was known as ante-Communion. [55] It progressed as follows: [45] Lord's Prayer