Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Female adults of the northern white-lipped python (L. albertisii) grow to an average of about 213 cm (6–7 ft) in total length (including tail), whereas the southern white-lipped python (L. fredparkeri) can reach up to 300 cm (9.8 ft) in total length.
D'Albertis' python (Leiopython albertisii), also known commonly as D'Albert's water python or the northern white-lipped python, is a species of python, a non-venomous snake in the family Pythonidae. The species is endemic to New Guinea. There are no subspecies that are recognized as being valid. [4]
Deborah #2 – Prophetess and the fourth, and the only female, Judge of pre–monarchic Israel in the Old Testament. Judges [41] Delilah – The "woman in the valley of Sorek" who Samson loved. Judges [42] Dinah – Daughter of Jacob, one of the patriarchs of the Israelites and Leah, his first wife. Genesis [43] Dorcas, also known as Tabitha ...
Leiopython albertisii, a.k.a. D'Albert's water python, a non-venomous species found in New Guinea Liasis mackloti , a.k.a. Macklot's python, a non-venomous species found in Indonesia Topics referred to by the same term
The zonah of the Hebrew Bible is a woman who is not under the authority of a man; she may be a paid prostitute, but not necessarily. In the Bible, for a woman or girl who was under the protection of a man to be called a "zonah" was a grave insult to her and her family.
As of 2022, Pythonoidea contains 39 species, including the eponymous genus Python and 10 other genera of pythons (Antaresia, Apodora, Aspidites, Bothrochilus, Leiopython, Liasis, Malayopython, Morelia, Nyctophilopthon and Simalia), all in the family Pythonidae, as well as two lesser-known families, Loxocemidae (one species, the Mexican ...
Catholics use images, such as the crucifix, the cross, in religious life and pray using depictions of saints. They also venerate images and liturgical objects by kissing, bowing, and making the sign of the cross. They point to the Old Testament patterns of worship followed by the Hebrew people as examples of how certain places and things used ...
Gender in Bible translation concerns various issues, such as the gender of God and generic antecedents in reference to people. Bruce Metzger states that the English language is so biased towards the male gender that it restricts and obscures the meaning of the original language, which was more gender-inclusive than a literal translation would convey. [1]