Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
Oy vey (Yiddish: אױ װײ) is a Yiddish phrase expressing dismay or exasperation. Also spelled oy vay, oy veh, or oi vey, and often abbreviated to oy, the expression may be translated as "oh, woe!" or "woe is me!" Its Hebrew equivalent is oy vavoy (אוי ואבוי, óy va'avóy).
Shiksa (Yiddish: שיקסע, romanized: shikse) is an often disparaging [1] term for a gentile [a] woman or girl. The word, which is of Yiddish origin, has moved into English usage and some Hebrew usage (as well as Polish and German), mostly in North American Jewish culture.
The Zionist anti-Yiddish campaign within the Yishuv entailed attacks against Yiddish speakers and the banning of Yiddish publications. [5] In 1930, Zionists affiliated with the Army for the Defense of the Hebrew Language stormed a cinema in Tel Aviv and disrupted a screening of Mayn Yidishe Mame (“My Jewish Mother”), an early example of ...
A Yiddish saying explains that "a schlemiel is somebody who often spills his soup and a schlimazel is the person it lands on". [3] The schlemiel is similar to the schmuck but, as stated in a 2010 essay in The Forward, a schmuck can improve himself while "a schlemiel, a schlimazel and a schmendrik are irredeemably what they are". [4]
Disappointment is the feeling of dissatisfaction that follows the failure of expectations or hopes [1] to manifest. Similar to regret, it differs in that a person who feels regret focuses primarily on the personal choices that contributed to a poor outcome, while a person feeling disappointment focuses on the outcome itself. [2]
Shmendrik (Yiddish: שמענדריק), also rendered as schmendrick or shmendrick is a Yiddish word meaning a stupid person or a little hapless jerk ("a pathetic sad sack" [1]). Its origin is the name of a clueless mama's boy played by Sigmund Mogulesko in an 1877 comedy Shmendrik, oder di komishe Chaseneh ( Schmendrik or The Comical Wedding ...
Yiddish words used in the English language include both words that have been assimilated into English – used by both Yiddish and English speakers – and many that ...