Search results
Results from the WOW.Com Content Network
" Non, je ne regrette rien" (pronounced [nɔ̃ ʒə nə ʁəɡʁɛt ʁjɛ̃]; transl. "No, I do not regret anything") is a French song composed in 1956 by Charles Dumont, with lyrics by Michel Vaucaire. Édith Piaf's 1960 recording spent seven weeks atop the French Singles & Airplay Reviews chart. [1]
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Dutch on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Dutch in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
a surprise attack. In French, [donner] un coup de main means "[to give] a hand" (to give assistance). Even if the English meaning exists as well (as in faire le coup de main), it is old-fashioned. coup d'état (pl. coups d'état) a sudden change in government by force; literally "hit (blow) of state."
Normally, pronunciation is given only for the subject of the article in its lead section. For non-English words and names, use the pronunciation key for the appropriate language. If a common English rendering of the non-English name exists (Venice, Nikita Khrushchev), its pronunciation, if necessary, should be indicated before the non-English one.
Esti de câlice de tabarnak: Very strong expression of anger. Can also be used as a descriptive phrase expressing anger or derision: Esti de câlice de tabarnak, c'est pas possible comment que t'es cave ("Jesus fucking Christ, there's no way you can be this stupid"). Crisse de câlice de tabarnak d'esti de sacrament: Expressive of extreme anger.
There has been a change in how to correctly pronounce Miami Dolphins rookie running back De’Von Achane’s name. Following his record-setting performance for 203 rushing yards and four ...
Many of these are degenerations in the pronunciation of names that originated in other languages. Sometimes a well-known namesake with the same spelling has a markedly different pronunciation. These are known as heterophonic names or heterophones (unlike heterographs , which are written differently but pronounced the same).
"Rien de plus, bergère, rien de plus?" "Saint' Marie, sa mère, Qui lui fait boir' du lait, Saint Joseph, son père, qui tremble du froid." "Rien de plus, bergère, rien de plus?" "Ya le boeuf et l'âne, qui sont par devant, avec leur haleine réchauffent l'enfant" "Rien de plus, bergère, rien de plus?" "Ya trois petits anges descendus du ciel