Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The alternative title (in English) is Harry Potter and the Relics of Death. [257] In Italy the title has been translated as Harry Potter e i doni della morte replacing "hallows" with "presents" because the word "relic" is often used in reference to the remains or personal effects of a saint. This variation was proposed and then approved by J.K ...
Beatrix Potter: J.F. Nunn and R.B. Parkinson: The British Museum Press: 2005 Ancient Greek: Ἅνσελ καὶ Γρέτελ: Hansel and Gretel: Brothers Grimm: Christophe Rico & Stephen Hill: Polis Institute Press: 2021 Ancient Greek: Ἅρειος Ποτὴρ καὶ ἡ τοῦ φιλοσόφου λίθος [3] Harry Potter and the ...
This category contains articles about translations of the Harry Potter books and associated issues. The main article is Harry Potter in translation . Pages in category "Harry Potter in translation"
Italian: 41 Seven Brief Lessons on Physics: Carlo Rovelli: 2014: 52 [46] Italian: 42 Never Let Me Go: Kazuo Ishiguro: 2005: 52: English: 43 The Boy in the Striped Pyjamas: John Boyne: 2006: 52: English: 44 The House at Pooh Corner: A. A. Milne: 1928: 52 [47] languages, with 97 translations in total: English: 45 Autobiography of a Yogi ...
Fans are absolutely loving an amazing AI-created version of Harry Potter as an Italian mafia drama, with many even suggesting possible titles like "The Harryfather 3" and "Potterfather: order of ...
Joséphine Colomb – translator from Italian; Marie De Cotteblanche (c. 1520 – c. 1584) – French noble woman known for her skill in languages and translation of works from Spanish to French; Anne-Charlotte de Crussol de Florensac – translator of works by Alexander Pope and James Macpherson; Anne Dacier – translator of classical Greek works
In Bengali, Harry Potter in Calcutta (Harry Potter Kolkataye), written by Uttam Ghosh, has appeared. - that one needs citing too. Rhymes, anagrams, and acronyms In other translations, the riddle is changed to provide different words that can be put together to make up the translated version of "spider."
Ma Ainong (Chinese: 马爱农; born September 1964) is a Chinese translator of literary works, especially children's literature, from English. [1] She is famous for her translation of J. K. Rowling's Harry Potter series. [2]