Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Japanese on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Japanese in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
It is a symbol of good luck, as the name is a pun meaning "golden poo" and "good luck" in Japanese. [1] By 2006, 2.7 million mobile phone charms in this form had been sold. [ 2 ] [ 3 ] The symbol, or something similar to it called unchi , appears as an emoji available on many mobile devices that support a Unicode expansion made in the summer of ...
Oharae no Kotoba (Japanese: 大祓のことば) is one of the Noritos (Shinto prayers or congratulatory words) in Shinto rituals. [1] It is also called Nakatomi Saimon, Nakatomi Exorcism Words, or Nakatomi Exorcism for short, because it was originally used in the Ōharae-shiki ceremony and the Nakatomi clan were solely responsible for reading it.
Many generalizations about Japanese pronunciation have exceptions if recent loanwords are taken into account. For example, the consonant [p] generally does not occur at the start of native (Yamato) or Chinese-derived (Sino-Japanese) words, but it occurs freely in this position in mimetic and foreign words. [2]
The unluckiness of the number four is one such example, as the Japanese word for "four" 四 romaji: shi is a homophone for "death" kanji: 死. The same is true for Chinese, hanzi: 死 pinyin: sǐ, is also homophonous to "death." However, unlike most other countries, in Japan, a black cat crossing one's path is considered to bring good luck. [2]
In Japanese culture, a hatsuyume (Japanese: 初夢) is the first dream one has in the new year. Traditionally, the contents of such a dream would foretell the luck of the dreamer in the ensuing year. Traditionally, the contents of such a dream would foretell the luck of the dreamer in the ensuing year.
Japanese wordplay relies on the nuances of the Japanese language and Japanese script for humorous effect, functioning somewhat like a cross between a pun and a spoonerism. Double entendres have a rich history in Japanese entertainment (such as in kakekotoba ) [ 1 ] due to the language's large number of homographs (different meanings for a given ...
[1] [2] Such words are found in written as well as spoken Japanese. [3] Known popularly as onomatopoeia, these words do not just imitate sounds but also cover a much wider range of meanings; [1] indeed, many sound-symbolic words in Japanese are for things that make no noise originally, most clearly demonstrated by 'silently' (しーんと ...