Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word Christian is used three times in the New Testament: Acts 11:26, Acts 26:28, and 1 Peter 4:16.The original usage in all three New Testament verses reflects a derisive element in the term Christian to refer to followers of Christ who did not acknowledge the emperor of Rome.
The word may be misunderstood by some as being the surname of Jesus due to the frequent juxtaposition of Jesus and Christ in the Christian Bible and other Christian writings. Often used as a more formal-sounding synonym for Jesus, the word is in fact a title, hence its common reciprocal use Christ Jesus, meaning The Anointed One, Jesus.
Akashic Records: (Akasha is a Sanskrit word meaning "sky", "space" or "aether") In the religion of theosophy and the philosophical school called anthroposophy, the Akashic records are a compendium of all universal events, thoughts, words, emotions and intent ever to have occurred in the past, present, or future in terms of all entities and life ...
A word or phrase used exclusively or primarily to describe a religious concept. If a more specific sub-category exists for the specific religion, please add it there and not here. Subcategories
This is a glossary of terms used within the Catholic Church.Some terms used in everyday English have a different meaning in the context of the Catholic faith, including brother, confession, confirmation, exemption, faithful, father, ordinary, religious, sister, venerable, and vow.
Religious ascetic or holy person. Dressed in saffron clothes. Sadhus live a life free from greed, ego, lust, anger, and other panchvishays (pleasure senses). Placed at the top of the caste pyramid. Also known as Monks, Yogi, Saints, Sant, Santos, or Sadhus. Saint
A. Ablution in Christianity; Abundant life; Acacians; Accommodation (religion) Active obedience of Christ; Actual sin; Adelphopoiesis; Adiaphora; Adoption (theology)
Christian jargon has been critiqued as clichéd; its potential to confuse or isolate others has also been critiqued in media, both explicitly Christian and otherwise. The article "Unlearning 'Christianese'" in Canadian Mennonite makes the comparison to legalese , "which has its place and purpose, but is confusing and meaningless to people who ...