Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Es ist ein Ros entsprungen" (lit. ' A rose has sprung up ') is a Christmas carol and Marian hymn of German origin. It is most commonly translated into English as "Lo, how a rose e'er blooming" and is also called "A Spotless Rose" and "Behold a Rose of Judah".
Ihr Kinderlein, kommet" ("Oh, come, little children") is a German Christmas carol. The lyrics were written by Catholic priest and writer Christoph von Schmid in 1798. His poem " Die Kinder bei der Krippe " (The children at the manger) had originally eight verses and was first published in 1811.
Familiar songs that use this effect are significantly stronger than that with a relatively simple three-bar song, examples like "Backe, backe Kuchen" include "Der Bauer schickt den Jockel aus " or the Christmas carol "The Twelve Days of Christmas". Baker, blowing a horn (c.1681, J. A. Berckheyde
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
The poem parodies the well-known German Christmas carol "Morgen, Kinder, wird's was geben" ("Tomorrow, children, there will be something"). In this poem, Kästner expresses a satirical sentiment that on Christmas day, poor children will not receive anything, as presents and a splendid Christmas for poor children are not necessary or desirable.
"Alla fiera dell'est", an Italian song by Angelo Branduardi and its English version "Highdown Fair" "One Man Went To Mow" (Roud 143) is an example of a cumulative counting song. "To Kokoraki" (as sung by Donald Swann on Flanders and Swann's "At the Drop of a Hat") is a Greek counting song about animals. "Oh Sir Jasper!"
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Some of Gellerts poems became hymns, such as "Wenn ich, o Schöpfer, deine Macht". In 1857 Berthold Auerbach paid tribute to Gellert in his story "Gellerts letzte Weihnachten", published in his Deutscher Familienkalender (German family almanac); the story was translated into English as "Christian Gellert's Last Christmas", first published in ...