Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
This word is shared with British English. Course [18] — Academic degree. Shared with British English partly due to the Spanish word curso and its borrowed form in many Philippine languages. Cutex [10] — Nail polish. Genericized from a popular brand of nail polish currently owned by Revlon. Dean's lister [39] — A person awarded a dean's list
In each of these stories, a blind beggar hears that Jesus is passing by, and cries out "Jesus, Son of David, have mercy on me". The crowd rebukes the beggar, but Jesus calls him forward and heals him with a word, or by touching his eyes. [13] In another story in the Gospel of Mark, Jesus heals a blind man of Bethsaida by rubbing spittle into ...
Haplit - using a doll to represent the victim; the Filipino sorcerer's equivalent of using a voodoo doll; Paktol - paktol means to "knock on the head"; the use of a skull or some other representation of the victim. Any insult done to the representation, the victim feels the corresponding harm
The English verb drive can be changed to the Tagalog word magda-drive meaning will drive (used in place of the Tagalog word magmamaneho). The English noun Internet can also be changed to the Tagalog word nag-Internet meaning have used the Internet. Taglish also uses sentences of mixed English or Tagalog words and phrases.
Many Indigenous Filipino cultures assert the existence of a high god, creator god, or sky god. [4] Among the Tagalogs, the supreme god was known as Bathala, who was additionally described as Maykapal (the all-powerful) or Lumikha (the creator). Among the Visayan peoples the creator God is referred to as Laon, meaning "the ancient one." Among ...
Translation into English Pamulinawen, pusoc, indengamman, Toy umas-asog, ag-rayo ita sadiam Pamumutemman, dica pagintutulngan Toy agayat, ag-rucnoy ita emmam. Essem ti diac calipatan Ta nasudi unay a nagan Ta uray sadin ti yan Disso sadino man Aw-awagac a di agsarday Ta naganmo a casam-itan No malagipcan Pusoc ti mabang-aran.
Bathala is also known as the grand conserver of the universe, the caretaker of things from whom all providence comes, hence the beautiful word 'bahala' or 'mabahala' meaning 'to care'. The missionaries who observed the Tagalog peoples in the 1500s noted, however that the Tagalogs did not include Bathala in their daily acts of worship (pag-a-anito).