Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Matthew 4:6 is the sixth verse of the fourth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. Jesus has just rebuffed "the tempter's" first temptation; in this verse, the devil presents Jesus with a second temptation while they are standing on the pinnacle of the temple in the "holy city" ().
In the King James Version of the Bible the text reads: Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you: do ye even so to them: for this is the law and the prophets. The World English Bible translates the passage as: Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the ...
Self-knowledge is one of the main themes of the dialogue, [39] and Socrates quotes the Delphic maxim several times throughout. On the first occasion (124b), Socrates uses the maxim in its traditional sense of "know your limits", advising Alcibiades to measure his strengths against those of his opponents before pitting himself against them.
The French author Jean de La Fontaine also adapted the first of these fables as Le chartier embourbé (Fables VI.18) and draws the moral Aide-toi, le ciel t'aidera (Help yourself and Heaven will help you too). [11] A little earlier, George Herbert had included "Help thyself, and God will help thee" in his proverb collection, Jacula Prudentum ...
John Speed's Genealogies recorded in the Sacred Scriptures (1611), bound into first King James Bible in quarto size (1612). The title of the first edition of the translation, in Early Modern English, was "THE HOLY BIBLE, Conteyning the Old Teſtament, AND THE NEW: Newly Tranſlated out of the Originall tongues: & with the former Tranſlations diligently compared and reuiſed, by his Maiesties ...
Most modern Bible translations, including the WEB, take this approach. The second option, taken by the creators of the KJV, is to argue that the Greek term usually translated as lifespan, helikia, can also sometimes mean stature, and this verse is thus speaking of adding physical height to the body. According to Fowler, Plummer argues against ...
The terms mote and beam are from the King James Version; other translations use different words, e.g. the New International Version uses "speck (of sawdust)" and "plank". In 21st century English a "mote" is more normally a particle of dust – particularly one that is floating in the air – rather than a tiny splinter of wood.
In the King James Version of the Bible the text reads: 19: Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: 20: But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: