Search results
Results from the WOW.Com Content Network
There are two competing arguments on the origin of kkondae. [3] The first theory claims that the word kondaegi, which means a pupa in the South Gyeongsang Province dialect, is the origin: The folded skin of a pupa reminds the wrinkles of an old man, so the word might have become a representation of an old man. [3]
A combination of the adjective 미친; michin, which translates to crazy or insane, and the word 놈; nom or 년; nyeon; 병신; 病 身; byeongsin: Noun. Roughly "moron" or "retard". It is a compound of the word 병; 病; byeong, meaning "of disease" or "diseased", and the word 신; 身; sin, a word meaning "body" originating from the Chinese ...
Paiting as used in Korean has undergone the process of translanguaging, causing it to have different meanings in English and Korean. [4] In English, "fighting" is a verb (specifically, a present participle) whereas cheers and exclamations of support usually take the form of imperative verbs.
The English language has become so interpenetrated into the Korean language that English makes up over 90% of the loanwords in the Korean lexicon today, [9] and there continue to be debates among Korean linguists over whether establishing the national language of South Korea as English would be a prudent decision in the globalizing world. [10]
Sino-Korean words constitute a large portion of South Korean vocabulary, the remainder being native Korean words and loanwords from other languages, such as Japanese and English to a lesser extent. Sino-Korean words are typically used in formal or literary contexts, [5] and to express abstract or complex ideas. [7]
Korean slang (4 P) M. Minjung (11 P) Pages in category "Korean words and phrases" The following 55 pages are in this category, out of 55 total. ... List of English ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
In some dialects of French, the English term "weekend" becomes la fin de semaine ("the end of week"), a calque, but in some it is left untranslated as le week-end, a loanword. French cor anglais (literally English horn) is a near-calque of English French horn. In English cor anglais refers to a completely different musical instrument.