Search results
Results from the WOW.Com Content Network
One question that splits critics is whether the Merchant's tale is a fabliau. [citation needed] Typically a description for a tale of carnal lust and frivolous bed-hopping, some would argue that especially the latter half of the tale, where Damyan and May have sex in the tree with the blind Januarie at the foot of the tree, represents fabliau.
A tale from The Decameron, by John William Waterhouse. This article contains summaries and commentaries of the 100 stories within Giovanni Boccaccio's The Decameron. Each story of the Decameron begins with a short heading explaining the plot of the story. The 1903 J. M. Rigg translation headings are used in many of these summaries. Commentary ...
The Hengwrt Chaucer manuscript is an early-15th-century manuscript of the Canterbury Tales, held in the National Library of Wales, in Aberystwyth.It is an important source for Chaucer's text, and was possibly written by someone with access to an original authorial holograph, now lost.
Pilgrim – The designation of each pilgrim in the General Prologue, commonly accepted alternate designation within the name of their Tale, and membership in group of pilgrims if any. The pilgrims' names link to their Tales' articles. GP (General Prologue) – This column lists the order in which each character is mentioned in the General Prologue.
The Tale of Beryn is the first tale told on the journey back to the Tabard Inn in Southwark. Told by the Merchant, it is a long tale of 3,290 lines. Its portrayal of merchants in a positive (or at least neutral) light make it peculiar in the Middle Ages. [1] Beryn is the son of Faunus and Agea, a wealthy couple in Rome. Beryn's parents do not ...
Volume 1, Page 142 of the 1578 Stephanus edition of Plato, showing the opening of Theaetetus. Stephanus pagination is a system of reference and organization used in modern editions and translations of Plato (and less famously, Plutarch [citation needed]) based on the three-volume 1578 edition [1] of Plato's complete works translated by Joannes Serranus (Jean de Serres) and published by ...
The frame story of the poem, as set out in the 858 lines of Middle English which make up the General Prologue, is of a religious pilgrimage. The narrator, Geoffrey Chaucer, is in The Tabard Inn in Southwark, where he meets a group of 'sundry folk' who are all on the way to Canterbury, the site of the shrine of Saint Thomas Becket, a martyr reputed to have the power of healing the sinful.
The strong likelihood that Henryson employed Christian numerology in composing his works has been increasingly discussed in recent years. [4] [5] Use of number for compositional control was common in medieval poetics and could be intended to have religious symbolism, and features in the accepted text of the Morall Fabilliis indicate that this was elaborately applied in that poem.