enow.com Web Search

  1. Ad

    related to: korean greetings with english translation

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Korean honorifics - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_honorifics

    Until the Joseon dynasty era, unlike today, on the Korean Peninsula, age was not considered as severe, so it was a culture of making friends within a small age gap. [dubious – discuss] The current Korean custom of deciding whether to use honorifics based on age in Korea was influenced by Japanese colonial occupation era.

  3. Etiquette in South Korea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Etiquette_in_South_Korea

    In respect much can be said on the differences on how to conduct oneself as a male South Korean and a female South Korean. The bow is the traditional Korean greeting, although it is often accompanied by a handshake among men. To show respect when shaking hands, support your right forearm with your left hand. South Korean women usually nod slightly.

  4. Paiting - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Paiting

    Paiting as used in Korean has undergone the process of translanguaging, causing it to have different meanings in English and Korean. [4] In English, "fighting" is a verb (specifically, a present participle) whereas cheers and exclamations of support usually take the form of imperative verbs.

  5. Korean profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_profanity

    Equivalent to the English phrase "son of a bitch". [1] Combination of the word 개; gae, meaning dog, and the word 새끼; saekki, meaning offspring or young. [citation needed] 걸레 같은 년; geolle gateun nyeon: Noun. Used similarly to words such as "whore" or "slut".

  6. Korean speech levels - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_speech_levels

    Each Korean speech level can be combined with honorific or non-honorific noun and verb forms. Taken together, there are 14 combinations. Some of these speech levels are disappearing from the majority of Korean speech. Hasoseo-che is now used mainly in movies or dramas set in the Joseon era and in religious speech. [1]

  7. Korean grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_grammar

    The choice of whether to use a Sino-Korean noun or a native Korean word is a delicate one, with the Sino-Korean alternative often sounding more profound or refined. It is in much the same way that Latin- or French-derived words in English are used in higher-level vocabulary sets (e.g. the sciences), thus sounding more refined – for example ...

  8. North Korean standard language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/North_Korean_standard_language

    Following the liberation of Korea in 1945, the Democratic People's Republic of Korea continued to follow the Korean language guidelines as defined by the Korean Language Society in 1933 with the "Proposal for Unified Korean Orthography" (한글 맞춤법 통일안) and in 1936 with the "Collection of Assessed Standard Korean Words" (사정한 조선어 표준말 모음).

  9. Sijo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sijo

    In 1986 the journal Poet dedicated an issue to "classic" Korean sijo translated into English by Korean-American Kim Unsong (aka William Kim). This was followed by Kim's Classical Korean Poems (Sijo) in 1987, Sijo by Korean Poets in China , and Poems of Modern Sijo (a collection of his originals) in the mid-1990s.

  1. Ad

    related to: korean greetings with english translation