Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The proper name mark appears as a straight underline _, while the book title mark appears as a wavy underline ﹏. On horizontally aligned texts, on-the-left beside lines ︳ and ︴ are used instead of underlines. [5] [6] In Taiwan, the underlined book title mark is called "Type A" (甲式) in contrast to "Type B" (乙式), 《》. [7]
Proper name marks and title marks are primarily used in textbooks and official documents in Hong Kong, Macau, and Taiwan. Proper name mark ( __) A proper name mark (an underline) is occasionally used, especially in teaching materials and some movie subtitles. When the text runs vertically, the appropriate name mark is written as a line to the ...
Punctuation such as the parentheses, quotation marks, book title marks (Chinese), ellipsis mark, dash, wavy dash (Japanese), proper noun mark (Chinese), wavy book title mark (Chinese), emphasis mark, and chōon mark (Japanese) are all rotated 90 degrees when switching between horizontal and vertical text.
If the title is a Chinese personal name, it may not be obvious which part is the family name and which is the given name. Editors can add either a hatnote or a footnote identifying the family name (see Template:Family name explanation § Footnotes vs. hatnotes ).
For further information, see Wikipedia:Manual of Style § Quotation marks in article openings. Titles in quotation marks that include (or in unusual cases consist of) something that requires italicization for some other reason than being a title, e.g. a genus and species name, or a non-English phrase, or the name of a larger work being referred ...
The Chinese abbreviated name, e.g. Ningwu Railway, should still be mentioned in the first sentence of the article as a secondary name of the expressway/railway, and should be made a redirect link to the article. This Chinese abbreviated name can be freely used in the article itself and in other articles. The rule above applies only to article ...
A leading zero is optional in practice, but is mostly not used. Chinese characters that mean year, month, and day are often used as separators (e.g. 2006年1月29日). Since the characters clearly label the date, the year may be abbreviated to two digits when this format is used.
Here's my change: Any encyclopedia entry with a title that is a Chinese proper name should include both the Chinese characters and the Hanyu Pinyin representation for their names in the first sentence and/or in an infobox clearly visible in the lead. Geographyinitiative 11:17, 26 December 2017 (UTC)