Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Theodotion's caution in transliterating Hebrew words for plants, animals, vestments and ritual regalia, and words of uncertain meaning, rather than adopting a Greek rendering, gave him a reputation of being "unlearned" among more confident post-Renaissance editors, such as Bernard de Montfaucon [citation needed].
In the King James Version of the Bible the text reads: Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. The New International Version translates the passage as: "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
It appears that the verses may have been known as early as the third century BCE [3] but their existence as we know them cannot be confirmed prior to the fifth century CE. [ 4 ] The Golden Verses enjoyed great popularity and were widely distributed in late antiquity, [ 3 ] [ 5 ] being often quoted. [ 6 ]
That peace only is blessed which is lodged in the heart, and does not consist only in words. And they who love peace, they are the sons of peace. [6] Hilary of Poitiers: The blessedness of the peacemakers is the reward of adoption, they shall be called the sons of God. For God is our common parent, and no other way can we pass into His family ...
In the King James Version of the Bible the text reads: And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. The New International Version translates the passage as: If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
In the Authorized King James Version of the Bible the text reads: But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. The World English Bible translates the passage as: But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
The word translated as fool is the Greek moros, which has a similar meaning to the Aramaic reka. However moros also was used to mean godless, and thus could be much more severe a term than reka. The reading of godless can explain why the punishment is more severe. [11] Jesus uses the term himself in Matthew 23:17 when he is deriding the Pharisees.
In the King James Version of the Bible the text reads: Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. The World English Bible translates the passage as: Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. The Free Bible translates the passage as: Blessed are those who grieve, for they shall be consoled.