Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ḥ-M-D (Arabic: ح-م-د, Hebrew: ח-מ-ד) is the triconsonantal Semitic root of many Arabic and some Hebrew words. Many of those words are used as names. Many of those words are used as names. The basic meaning expressed by the root is "to praise" in Arabic and "to desire" in Hebrew.
Martyr (The same term is used in Islamic terminology for the "martyrs of Islam", but the meaning is different) literal meaning of the word shahid is "witness" i.e. witness of god/believer in God. Sim‘ānu l-Ghayūr (سِمْعَانُ الْغَيُور) Simon the Zealot Sim‘ānu Butrus (سِمْعَانُ بطرس) Simon Peter
[1] Thus, The word "Hamd" is always followed by the name of God - a phrase known as the Tahmid - "al-ḥamdu li-llāh" (Arabic: الحَمْد لله) (English: "praise be to God"). The word "Hamd" comes from the Qur'an , and الحَمْد لله is the epithet or locution which, after the Bismillah , establishes the first verse of the first ...
In Arabic, ilah refers to anyone or anything that is worshipped. [1] The feminine is ʾilāhat ( إلاهة , meaning " goddess "); with the article, it appears as al-ʾilāhat ( الإلاهة ). The Arabic word for God ( Allāh ) is thought to be derived from it (in a proposed earlier form al-Lāh ) though this is disputed.
For example, in the Islamic Creed (Arabic: Shahada): Arabic text: أشهد أن لا إله إلاَّ لله ، وأشهد أن محمدًا رسول الله; Romanization: 'ašhadu 'al-lā ilāha illā-llāh; English translations: I testify that there is no god but God. [2]
The form Allāhu is a nominative of Allah, meaning 'God'. [10] [11] The takbīr is sometimes translated into English as "God is greater", which is short for "God is greater than all" (الله أَكْبَرُ من كلِّ شيء). It is an example of an Arabic idiom where an incomplete sentence, abbreviated because of its familiarity, is ...
This is a list of Arabic theophoric names. [1] [2] ... ‘Abdu عبدُ as a prefix of names of God ... Text is available under the Creative Commons ...
Most consider it to be derived from a contraction of the Arabic definite article al-and ilāh "deity, god" to al-lāh meaning "the deity, the God". [20] Indeed, there is "the interchangeability of al-ilāh and allāh in early Arabic poetry even when composed by the Christian ʿAdī ibn Zayd. [21] The majority of scholars accept this hypothesis.