Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Association, which is officially registered in both Spain and France, consists of professional translators whose original or target language is Basque. In 2007, the Association had approximately 300 members who work professionally in areas such as literary, scientific, audiovisual, legal and administrative translation, among others.
The Euskal Hiztegi Historiko-Etimologikoa (EHHE; English: Basque Historical-Etymological Dictionary) is a historical and etymological dictionary of Basque, published by the Royal Academy of the Basque language, edited by Joseba Lakarra, Julen Manterola, and Iñaki Segurola.
The Basque–Icelandic pidgin is therefore not a mixture of Basque and Icelandic, but between Basque and other languages. It was so named because it was written in Iceland and translated into Icelandic. [4] Only a few manuscripts have been found containing Basque–Icelandic glossary, and knowledge of the pidgin is limited.
Many attempts to explain as of Basque origin, but as Trask points the related Basque word seems better explained as a foreign loanword in Basque (cf. Basque pizar "fragment"). Alternative attempts (Coromines BDELC 435) point to a reinterpretation of lapitz-arri (Basque lapits "slate" from Latin lapis , plus Basque arri "stone"), and misdivided ...
With superlatives, as in Donostia is the prettiest city in the Basque Country, on the other hand, the Basque Country is not really a standard but a domain or range within which the superlative applies. The structures used in such comparisons in Basque are as follows (the second table shows examples); the word orders shown are the most common ...
Basque remained until the late-20th century a language steeped in oral tradition and little used in writing. In 2022, an inscription dated to the first quarter of the first century BCE, known as the Hand of Irulegi, was found to contain a supposed Basque word, providing the earliest attestation of the language to date. [5]
The History of Basque (1997), ISBN 0415131162 The Dictionary of Historical and Comparative Linguistics (2000), ISBN 0-7486-1001-4 The Penguin Dictionary of English Grammar (2000), ISBN 0-14-051464-3
In the words of Georges Lacombe, because of the special features of this dialect, Euskera could well be divided into two groups of dialects: Biscayan and the rest. He argued that this dialect was so different from the rest, that the isoglosses separating it from the adjacent dialects (Gipuzkoan or central) are so close to each other that form a clear line; that is, the phonetic-phonological ...