Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese.
The provinces of Vietnam are subdivided into second-level administrative units, namely districts (Vietnamese: huyện), provincial cities (thành phố trực thuộc tỉnh), and district-level towns (thị xã).
After the use of the Zimbabwean dollar ceased on 12 April 2009, [47] the dong was the second least valued currency unit after the Iranian rial as of 28 November 2014. Since 19 June 2014, the Vietnamese dong has been devalued a total of five times in an effort to help spur exports and to ensure the stability of the currency. [48]
Phong Dien 2 Luong Mai village, Phong Chuong commune, Phong Dien district, Thua Thien Hue province Thua Thien Hue 40 50 10/12/2020 Doan Son Thuy JSC Operation [158] Fujiwara Binh Dinh Nhon Hoi Economic Zone, Quy Nhon City, Binh Dinh Province Binh Dinh 40 50 04/2018 20/06/2019 Fujiwara Binh Dinh Ltd. Operation [159] [84] My Son
Thị (氏) is an archaic Sino-Vietnamese suffix meaning "clan; family; lineage; hereditary house" and attached to a woman's original family name, but now is used to simply indicate the female sex. For example, the name "Trần Thị Mai Loan" means "Mai Loan, a female person of the Trần family"; meanwhile, the name "Nguyễn Lê Thị An ...
The FDIC is an independent government agency charged with maintaining stability and public confidence in the U.S. financial system and providing insurance on consumer deposit accounts.
With the start of a new year on Jan. 1, 2025, comes the emergence of a new generation. 2025 marks the end of Generation Alpha and the start of Generation Beta, a cohort that will include all ...
"Lu xu bu" meaning so busy at a particular task or activity that the person cannot do much else - e.g., quá lu bu (so busy). [ 76 ] Whilst older slang has been used by previous generations, the prevalence of modern slang used by young people in Vietnam (as teenspeak) has made conversations more difficult for older generations to understand.