Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The phrase Khoda Hafez (meaning May God be your Guardian) is a parting phrase commonly used in across the Greater Iran region, in languages including Persian, Pashto, Azeri, and Kurdish. Furthermore, the term is also employed as a parting phrase in many languages across the Indian subcontinent including Urdu , Punjabi , Deccani , Sindhi ...
Literally translated it is: "May God be your Guardian". Khoda, which is Persian for God, and hāfiz which is the Arabic word for "protector" or “guardian”. [5] The vernacular translation is, "Good-bye". The phrase is also used in the Azerbaijani, Sindhi, Urdu, Hindi, Bengali and Punjabi languages.
Hindi: कल and Urdu: کل (kal) may mean either "yesterday" or "tomorrow" (disambiguated by the verb in the sentence). Icelandic: fram eftir can mean "toward the sea" or "away from the sea" depending on dialect. [24] Irish: ar ball can mean "a while ago" or "in a little bit/later on" [25]
In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies. Many entered English during the British Raj in colonial India. These borrowings, dating back to the colonial period, are often labeled as "Anglo ...
Feroz-ul-Lughat Urdu Jamia (Urdu: فیروز الغات اردو جامع) is an Urdu-to-Urdu dictionary published by Ferozsons (Private) Limited. It was originally compiled by Maulvi Ferozeuddin in 1897. The dictionary contains about 100,000 ancient and popular words, compounds, derivatives, idioms, proverbs, and modern scientific, literary ...
[47] [48] While the Quran does not recognize the attribute of Jesus as the Son of God or God himself, it respects Jesus as a prophet and messenger of God sent to children of Israel. [49] Some Muslim thinkers such as Mohamed Talbi have viewed the most extreme Quranic presentations of the dogmas of the Trinity and divinity of Jesus ( 5:19 , 5:75 ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Rather it is a complex functional subjective term just like dharma, with shades of meaning, that depends on circumstances, purpose and context. [7] Gene F. Collins Jr. defines Adharma as irreligiosity. Gene states that it is anything contrary to the laws of existence. According to him, they are those actions which are contrary to one's Dharma.