Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In 1988, the New Bible Translation Project was constituted by the Catholic Bishop’s Conference of Korea. The new translation begun in 1989 and completed in late 2002. In 2005, the Korean Catholic Bible was released to the public through 17-year efforts which original texts(the Hebrew Bible and Greek Old/New Testaments) are fully translated ...
1993 - NKSB New Korean Standard Bible, (표준새번역) Its literary style is contemporary. However, due to disputes by conservative evangelicals, it failed to gain the status as the standard lectionary bible in mainstream Korean Protestant churches. rev. 2001 (새번역개정: Revised New Korean Standard Bible) 2004 KBS.
The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...
Bibleserver.com is a webpage offered by ERF Online [1] which, through the international cooperation with various Bible Societies and publishers, provides 46 modern and historical Bible translations in 21 languages (as of June 2011). This webpage also offers user interfaces in these 21 languages.
William D. Reynolds (Korean: 이눌서; Hanja: 李訥瑞, 1867–1951) was an American Southern Presbyterian (PCUS) missionary and Bible translator in Korea. William Davis Reynolds was born 12 November 1867. He received his undergraduate education at Hampden-Sydney College in Virginia and subsequently studied theology at Union Presbyterian ...
While in China, John Ross met traders from Korea one day, and decided to make a Korean translation of the New Testament, which was completed in 1887 and brought to Korea. This was the first Korean version [4] In 1892 he was visited from Korea by James Scarth Gale. Ross returned to Scotland in 1910, but continued to help the Scotland-China Society.
Koren created a new font, Koren Bible Type, [2] for the project, developed a graphic layout that allowed for the unity of the Hebrew type, and corrected numerous errors of earlier editions. The Torah, the first part of The Koren Bible, was published in 1962, during the Chanukah holiday. The entire Bible followed nearly two years later.
Sacred Name Bible translation by the Institute for Scripture Research Simple English Bible: Modern English. 1978. 1980. This version is based on a limited 3000 word vocabulary and everyday sentence structure - it is also known as "the Plain English Bible, the International English Bible, and the God Chasers Extreme New Testament" The Story Bible