enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: how to certify translated documents in spanish

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Certified translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Certified_translation

    The National Office for Translation and Attestation (Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda, OFFI) [5] is a company in Hungary that has the exclusive right to certify translations both from and to Hungarian created by the office itself or a third party, and to make certified copies of documents written in a foreign language. [6]

  3. Document legalization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Document_legalization

    The document was authenticated by the Canadian Department of Foreign Affairs and International Trade and subsequently legalized by the Embassy of the Netherlands in Canada. In international law, document legalization is the process of authenticating or certifying a document so it can be accepted in another country.

  4. Certified copy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Certified_copy

    Typically, the document must be translated professionally and have the professional's certificate of accuracy attached to the translation together with a copy of the primary document. Then, the primary document, the translation, and the certificate of accuracy are photocopied in the form of a certified copy.

  5. Apostille Convention - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Apostille_Convention

    This document was certified by the Canadian Department of Foreign Affairs and International Trade and subsequently by the Embassy of the Netherlands in Canada. Apostille issued by the U.S. state of Alabama. This apostille is sufficient to certify the document for any state where the Apostille Convention is in force.

  6. National Accreditation Authority for Translators and Interpreters

    en.wikipedia.org/wiki/National_Accreditation...

    NAATI certification is an acknowledgement that an individual has demonstrated the ability to meet the professional standards required by the translation and interpreting industry. NAATI assesses practitioners and aspiring translators and interpreters against these standards so that English speaking and non-English speaking Australians can ...

  7. Translation-quality standards - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation-quality_standards

    On May 12, 2009, the Language Industry Association of Canada, AILIA launched the latest standards certification program in the world. [4] The certification is based on CAN/CGSB-131.10-2008, Translation Services, a national standard developed by the Canadian General Standards Board and approved by the Standards Council of Canada. It involved the ...

  1. Ads

    related to: how to certify translated documents in spanish