Search results
Results from the WOW.Com Content Network
These words originate from servus, the Latin word for servant or slave. (Servus is also the origin of the word "serf".) The phrase is an ellipsis of a Latin expression servus humillimus, domine spectabilis, meaning "[your] most humble servant, [my] noble lord". Nevertheless, no trace of subservience is implied in its modern use, which has only ...
Meaning from out of the depths of misery or dejection. From the Latin translation of the Vulgate Bible of Psalm 130, of which it is a traditional title in Roman Catholic liturgy. de re: about/regarding the matter
Derived from the phrase pater familias, an Old Latin expression preserving the archaic -as ending for the genitive case. Pater Omnipotens: Father Almighty: A more direct translation would be "omnipotent father". Pater Patriae: father of the nation: A Latin honorific meaning "Father of the Country", or more literally, "Father of the Fatherland ...
Latin Translation Notes I, Vitelli, dei Romani sono belli: Go, O Vitellius, at the war sound of the Roman god: Perfectly correct Latin sentence usually reported as funny by modern Italians because the same exact words, in Italian, mean "Romans' calves are beautiful", which has a ridiculously different meaning. ibidem (ibid.) in the same place
Latin Translation Notes vacate et scire: be still and know. Motto of the University of Sussex: vade ad formicam: go to the ant: From the Vulgate, Proverbs 6:6. The full quotation translates as "Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!" [2] vade mecum: go with me: A vade-mecum or vademecum is an item one carries around ...
A more literal translation of the Latin is "before a thing is born", which is an instruction to act pro-actively, e.g., "before that happens, do this". A PRN medication delivery is therefore properly done when a physician judges that it should be done, in order to prevent a specified problem from occurring.
Latin Translation Notes cacatum non est pictum: That's shat, not painted. From Gottfried August Bürger's Prinzessin Europa (line 60); popularised by Heinrich Heine's Deutschland. Ein Wintermärchen ; also the title of Joseph Haydn's canon for four voices, Hob. XXVIIb:16; Ludwig van Beethoven set the text by Bürger as a three-voice canon, WoO 224.
This page is one of a series listing English translations of notable Latin phrases, such as veni, vidi, vici and et cetera. Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as ancient Greek rhetoric and literature started centuries before the beginning of Latin literature in ancient Rome. [1] This list covers the letter M.