Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the King James Version of the Bible the text reads: But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.” The New International Version translates the passage as: But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of ...
Gnashing (חרק) of teeth (שנים) appears several times in the Old Testament, including three mentions in Psalms, one in Job and one in Lamentations. Lamentations says, of the Babylonian occupiers of Jerusalem, " שָֽׁרְקוּ֙ וַיַּֽחַרְקוּ־שֵׁ֔ן ," "They hiss (שרק can also mean to weep) and gnash their teeth".
In Christianity, the "exterior darkness" or "outer darkness" (Greek: τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον, romanized: to skotos to exōteron) is a place referred to three times in the Gospel of Matthew (8:12, 22:13, and 25:30) into which a person may be "cast out", and where there is "weeping and gnashing of teeth".
Another Trijicon scope marked with 1 John 1:7: "But if we walk in the light, as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, His Son, purifies us from all sin." The Trijicon biblical verses controversy refers to the stamping of Bible verse references (e.g. " Rev 21 :23") onto optical sights for rifles ...
Derives from namaz, the Persian word for obligatory daily prayers usually used instead of salah in the Indian subcontinent. [79] Peaceful, peacefools, pissful, shantidoot India: Muslims Derives from the common statement that Islam is a "religion of peace". Sometimes the Hindi word "shantidoot" (Messenger of Peace) is used. [74] Osama North America
In the Wycliffe and King James versions bibles, the word mote refers to a speck, and the beam is a wooden plank or log. 1 Judge not, that ye be not judged. 2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
In the King James Version of the Bible the text reads: Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it. The World English Bible translates the passage as: How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it. The Novum Testamentum Graece text is:
Alukah (Hebrew: עֲלוּקָה, romanized: ‘ăluqā) is a feminine Hebrew word that means "horse-leech", a type of leech with many teeth that feeds on the throats of animals. [1] According to some biblical scholars, alukah can mean "blood-lusting monster" or vampire. [citation needed] Alukah is first referred to in Proverbs 30:15 in the ...