Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the Hebrew Bible, the term repentance comes from the Hebrew word group that means "turn away from". [6]: 1007 David Lambert believes that "It is in the writings of rabbinic Judaism and early Christianity that it attains the status of a technical term, a basic item of an emerging religious lexicon". [7]
In Christian theology, the term metanoia (from the Greek μετάνοια, metanoia, changing one's mind) is often translated as "conversion" or "repentance," though most scholars agree that this second translation does a disservice to the original Greek meaning of metanoia. In Christianity, the Greek philosophical concept of metanoia has ...
Original file (1,008 × 1,520 pixels, file size: 112.23 MB, MIME type: application/pdf, 900 pages) This is a file from the Wikimedia Commons . Information from its description page there is shown below.
Repentance is a stage in Christian salvation where the believer turns away from sin. As a distinct stage in the ordo salutis, the Reformed theological tradition argues that it occurs after faith. [4] In Orthodox, Roman Catholic and Lutheran theology, repentance is part of the larger theological concept behind the sacrament of confession and ...
According to dictionary definitions, the primary meaning of penance is the deeds done out of penitence. Like the latter, repentance refers to the genuine interior sorrow for one's hurtful words or actions. Only repentance implies a purpose of amendment, the resolve to avoid such hurtful behavior in the future.
The Christian is eternally secure through God's grace whether or not he/she dies in "state of grace" by persevering in good works. Perseverance in faith is the believer's choice and the means by which believers can achieve maximum joy and fulfillment, both in this life as well as in eternity.
In the King James Version of the Bible the text reads: But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. The New International Version translates the passage as: But go and learn what this means: 'I desire mercy, not sacrifice.'
Ralph Martin writing in the Dictionary of Paul and his Letters, suggests reconciliation is at the center of Pauline theology. [4] Stanley Porter writing in the same volume suggests a conceptual link between the reconciliation Greek word group katallage (or katallasso) and the Hebrew word shalom (שָׁלוֹם), generally translated as 'peace.' [5]