enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Public holidays in Vietnam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Public_holidays_in_Vietnam

    Formerly held on April 8 (in Chinese calendar) until 1959. Buddhist festival, former public holiday of Vietnam until 1975 5 of 5th month: Tết Đoan Ngọ: Tết Đoan Ngọ: The day the sun is closest to the Earth - overlapping with the Summer solstice Also called the festival of eliminating insects and pests to protect the farms 15 of 7th month

  3. List of ethnic groups in Vietnam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_ethnic_groups_in...

    Make up those with Mandarin-speaking Chinese background. Not to be confused with the Ngái Hokkien, who are classified separately. Ngái <0.005%: 1,035 1,649: 4.66%: Thái Nguyên (800 people, constituting 48.51% of all Ngái in Vietnam), Bình Thuận (188 people, constituting 11.40% of all Ngái in Vietnam)

  4. Sino-Vietnamese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Vietnamese_vocabulary

    Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural ...

  5. Golden Week (China) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Golden_Week_(China)

    The Golden Week (simplified Chinese: 黄金周; traditional Chinese: 黃金週), in the People's Republic of China, is the name given to three separate 7-day or 8-day national holidays which were implemented in 2000: [1] Chunyun [disputed – discuss], the Golden Week around the Chinese New Year, begins in January or February.

  6. Tổ tôm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tổ_tôm

    It is similar to the Chinese game of Khanhoo. [ citation needed ] Literally, tổ-tôm means ‘nest of shrimps’; however, when written in Sino-Vietnamese characters ( Chữ Nôm ) it is read tụ tam (bài) (Chinese 聚 三 牌 ju san pai ), ‘gathering three cards’, [ 4 ] namely the three suits of Văn, Sách, and Vạn of the deck of cards.

  7. Ho Chi Minh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ho_Chi_Minh

    Mus was a supporter of French colonialism in Vietnam and Hồ Chí Minh believed there was no danger of Chinese troops staying in Vietnam. The Vietnamese at the time were busy spreading anti-French propaganda as evidence of French atrocities in Vietnam emerged, while Hồ Chí Minh showed no qualms about accepting Chinese aid after 1949. [68] [69]

  8. Thích Nhất Hạnh - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thích_Nhất_Hạnh

    Here he also learned Chinese, English and French. [6] Nhất Hạnh attended Báo Quốc Buddhist Academy. [ 13 ] [ 2 ] Dissatisfied with the focus at Báo Quốc Academy, which he found lacking in philosophy, literature, and foreign languages, Nhất Hạnh left in 1950 [ 13 ] and took up residence in the Ấn Quang Pagoda in Saigon, where he ...

  9. Chữ Nôm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Nôm

    Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]