Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Page explaining the relationship of the sounds of the poem to its meaning and a link to a recording of the poem sung in Latin [5] Text with translation notes [6] Page with a link to WordPad document of "Sparrows and Apples: The Unity of Catullus 2", by S.J. Harrison, an article in Scripta Classica Israelica (scroll down to "Articles in Journals ...
Exeter Book Riddle 25 (according to the numbering of the Anglo-Saxon Poetic Records) [1] is one of the Old English riddles found in the later tenth-century Exeter Book. Suggested solutions have included Hemp, Leek, Onion, Rosehip, Mustard and Phallus, but the consensus is that the solution is Onion. [2] [3]
Anne Sexton wrote an adaptation as a poem called "One-eye, Two-eyes, Three-eyes" in her collection Transformations (1971), a book in which she re-envisions sixteen of the Grimm's Fairy tales. [8] Lee Drapp wrote an adapted version called "The Story of One Eye, Two Eye, and Three Eye" (2016), illustrated by Saraid Claxton. [9]
As published in Alice's Adventures in Wonderland (1867): [After the Gryphon and the Mock Turtle have sung and danced to the Lobster Quadrille, Alice mentions the poems she has attempted to recite, and the Gryphon tells Alice to stand and recite " 'Tis the voice of the sluggard", which she reluctantly does] "but her head was so full of the Lobster Quadrille, that she hardly knew what she was ...
The first 94 lines describe ten women, or types of women: seven are animals, two are elements, and the final woman is a bee. Of the ten types of women in the poem, nine are delineated as destructive: those who derive from the pig, fox, dog, earth, sea, donkey, ferret, [a] mare, and monkey.
Sonnet 20 is one of the best-known of 154 sonnets written by the English playwright and poet William Shakespeare.Part of the Fair Youth sequence (which comprises sonnets 1-126), the subject of the sonnet is widely interpreted as being male, thereby raising questions about the sexuality of its author.
Winged phallus (460-425 B.C.). Following the printing of Catullus' works in 1472, Poems 2 and 3 gained new influence [14] and ignited the dispute on the meaning of the passer, with some scholars suggesting that the word did not mean a sparrow, but was a phallic symbol, particularly if sinu in line 2 of Catullus 2 is translated as "lap" rather than "bosom".
Even though the poem is a mere nineteen lines there are many differing interpretations, not least because the poem contains several obscure words and some ambiguous grammar. [13] One interpreter considers that the word Eadwacer in the poem is not a proper noun, but a simple common noun which means "property watcher". [14]