Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Bopomofo annotations – adds inline and pop-up annotations with bopomofo pronunciation and English definitions to Chinese text or web pages. Mandarin Dictionary – needs Chinese font for Big5 encoding; Chinese Phonetic Conversion Tool – converts between Pinyin, Bopomofo and other phonetic systems
These two conferences determined that Mandarin, also called Putonghua (普通話, 普通话), is the common language of China and that Mandarin uses Beijing phonetic pronunciation as its standard pronunciation. Since Chinese characters are morpheme characters, the pronunciation of Chinese characters is naturally based on the Beijing ...
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Mandarin on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Mandarin in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
The Institute of Language in Education Scheme (Chinese: 教院式拼音方案) also known as the List of Cantonese Pronunciation of Commonly-used Chinese Characters romanization scheme (常用字廣州話讀音表), ILE scheme, and Cantonese Pinyin, [1] is a romanization system for Cantonese developed by Ping-Chiu Thomas Yu (Chinese: 余秉昭) in 1971, [2] [3] and subsequently modified by the ...
In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...
Similar to English sh, but with a retroflex articulation 矢/shǐ ⓘ sh: ㄕ: sh: See § Denti-alveolar and retroflex series. /ʐ/ ([ʐ ~ ɻ]) [a] Similar to z in zoo in English, but with a retroflex articulation. L2 learners may pronounce it as an English R, but lips are unrounded. 日/rì ⓘ r: ㄖ: j: For pronunciation in syllable-final ...
The Concise Dictionary of Spoken Chinese (1947), which was compiled by Yuen Ren Chao and Lien Sheng Yang, made numerous important lexicographic innovations. It was the first Chinese dictionary specifically for spoken Chinese words rather than for written Chinese characters, and one of the first to mark characters for being "free" or "bound" morphemes according to whether or not they can stand ...
Speakers have difficulty with the glottalization of /p t k/, either not pronouncing it or applying it in the wrong contexts so that good morning is pronounced [ɡʊʔ ˈmɔːnɪŋ]. [26] The voiceless stops /p t k/ lack aspiration in stressed syllable-initial context. [26] Medial /t/ is replaced by /d/ such that better is pronounced as [bɛdə ...