Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first verse, "Hear, O Israel: the L ORD our God is One L ORD", has always been regarded as the confession of belief in the One God. Due to the ambiguity of the possible ways to translate the Hebrew passage, there are several possible renderings: "Hear, O Israel! The Lord is our God! The Lord is One!", and "Hear, O Israel!
The Vulgate (Latin translation) made from the Hebrew in the 4th century CE, [127] uses the word Dominus ("Lord"), a translation of the Hebrew word Adonai, for the Tetragrammaton. [126] The Vulgate translation, though made not from the Septuagint but from the Hebrew text, did not depart from the practice used in the Septuagint.
Elah (Hebrew: אֱלָה, romanized: ʾelāh, pl. Elim or Elohim; Imperial Aramaic: אלהא) is the Aramaic word for God and the absolute singular form of אלהא, ʾilāhā. The origin of the word is from Proto-Semitic *ʔil and is thus cognate to the Hebrew, Arabic, Akkadian, and other Semitic languages' words for god.
Patrick D. Miller in his commentary on Deuteronomy suggests that different views of the structure of the book will lead to different views on what it is about. [5] The structure is often described as a series of three speeches or sermons (chapters 1:1–4:43, 4:44–29:1, 29:2–30:20) followed by a number of short appendices [6] or some kind of epilogue (31:1–34:12), consist of commission ...
The Hebrew Scriptures would be a guide in many passages: thus, wherever the expression 'the angel of the Lord' occurs, we know that the word Lord represents Jehovah; a similar conclusion as to the expression 'the word of the Lord' would be arrived at, if the precedent set by the O. T. were followed: so also in the case of the title 'the Lord of ...
The Mishnah Berurah noted that the first Hebrew letters of the words of Deuteronomy 30:6, אֶת-לְבָבְךָ, וְאֶת-לְבַב , et-levavecha, v'et-levav, "[the Lord your God will circumcise] your heart, and the heart [of your seed, to love the Lord your God with all your heart]," spell out אֱלוּל , Elul, the name of the ...
Deuteronomy 5:11, see also Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. λήψη, 'shall take' – ABP [6] Brenton [9] (classical Greek spelling) λήμψῃ, 'shall take' – LXX Swete [3] LXX Rahlfs [4] (Koine Greek spelling) Compare Exodus 20:7. Deuteronomy 5:11, see also Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain
The adjectives "Deuteronomic" and "Deuteronomistic" are sometimes used interchangeably; if they are distinguished, then the first refers to the core of Deuteronomy and the second to all of Deuteronomy and the history. [3] [4] [5] The Deuteronomist is one of the sources identified through source criticism as underlying much of the Hebrew Bible.