Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap.
The last words of Jesus on the cross in the Latin translation of John 19:30. contemptus mundi/saeculi: scorn for the world/times: Despising the secular world. The monk or philosopher's rejection of a mundane life and worldly values. contra bonos mores: against good morals: Offensive to the conscience and to a sense of justice. contra legem ...
Muteness is the complete inability to speak. Speech sound disorders involve difficulty in producing specific speech sounds (most often certain consonants, such as /s/ or /r/), and are subdivided into articulation disorders (also called phonetic disorders) and phonemic disorders. Articulation disorders are characterized by difficulty learning to ...
A language disorder is an impairment in the ability to understand and/or use words in context, both verbally and nonverbally. Some characteristics of language disorders include improper use of words and their meanings, inability to express ideas, inappropriate grammatical patterns, reduced vocabulary and inability to follow directions. One or a ...
A calque / k æ l k / or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal, word-for-word (Latin: "verbum pro verbo") translation. This list contains examples of calques in various languages.
Americans would speak Spanish in exaggerated American accent. [74] Although short training will allow Americans to speak in a more original accent, people refuse to do so, and instead intentionally maintain this attitude toward Spanish. Furthermore, people would mix English with Spanish and modify standard Spanish to create jokes.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
[43] [44] Intervocalic /p/, /t/, and /k/ reappeared in Spanish through learned words from Classical Latin and also appeared in Spanish through consonant cluster simplification from Vulgar Latin (see below), and Latin voiced stops— /b/, /d/, and /ɡ/, which are represented orthographically as B, D, and G respectively—and also occurred in ...