Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Terraria has been described as a Minecraft clone by various video gaming media outlets. [81] [87] Terraria sold 200,000 copies in just over a week after its release, [88] and over 432,000 within a month. [89] By May 2022, over 44.5 million copies of Terraria had been sold, making it one of the best-selling video games of all time. The total is ...
The start of this quest line can be completed solo in the outdoor areas, but it will soon require a group and many segments require large investments of time "camping" where the NPCs will spawn and gain quest updates. The last parts of this quest must be completed within a raid (a group of 7+ players), the first being in an area known as ...
Richard Mark Honeywood is a video game localization director and professional English/Japanese translator. He grew up in Australia and moved to Japan after graduating with degrees in computer science and Japanese from the University of Sydney.
This is a list of the most translated literary works (including novels, plays, series, collections of poems or short stories, and essays and other forms of literary non-fiction) sorted by the number of languages into which they have been translated.
Microsoft Windows, Xbox Series X/S, PlayStation 5, Meta Quest: Similar to the FernGully animated films. Survival: Fountain of Youth: Odinsoft Inc. WIN, XSX/S, PS5: Has sailing. Sons of the Forest: Endnight Games: Microsoft Windows: Sequel to The Forest. TerraTech Worlds: Payload Studios: Microsoft Windows: Sequel to TerraTech. In early access ...
Nadine Ribault – translator of The Lagoon and Other Stories by Janet Frame; Madeleine Rolland, translator of Tess of the d'Urbervilles; Boris Vian – translator of The Big Sleep by Raymond Chandler as Le grand sommeil (1948), The Lady in the Lake by Raymond Chandler as La dame du lac (1948), The World of Null-A by A. E. van Vogt, as Le Monde ...
[5] [7] Woolsey, an English translator in the SNES era, also had a troublesome time while localizing Secret of Mana, which he said "nearly killed [him]". [20] The translation was completed within a month of the Japanese release as Square wanted to catch the 1993 holiday season.
In addition, integration with machine translation has been disabled for all users. [1] Due to a configuration error, [2] between at least 11 December 2015 [3] and 26 July 2016, [4] this tool was using machine translation from the source language to English. The user was then expected to check and fix the translation before publication.