Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Romanization of Chinese is the use of the Latin alphabet to transliterate Chinese.Chinese uses a logographic script and its characters do not represent phonemes directly. . There have been many systems using Roman characters to represent Chinese throughout hi
Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.
GR's iu (Pinyin ü) is written as -iu and yu (alone). GR's -ong is spelled now -ung (like Wade-Giles). GR's el is spelled now er (like Pinyin). Y-and w-are added to or replace i and u (respectively), similarly to Gwoyeu Romatzyh and identical to Pinyin. An example phrase, "The second type of Chinese phonetic symbols":
As pinyin is a phonetic writing system for modern Standard Chinese, it is not designed to replace characters for writing Literary Chinese, the standard written language prior to the early 1900s. In particular, Chinese characters retain semantic cues that help distinguish differently pronounced words in the ancient classical language that are ...
View a machine-translated version of the Chinese article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Bopomofo is written in the same stroke order rule as Chinese characters. ㄖ is written with three strokes, unlike the character from which it is derived (Chinese: 日; pinyin: rì), which has four strokes. ㄧ can be written as a vertical line or a horizontal line (); both are accepted forms. Traditionally, it should be written as a horizontal ...
Written Chinese is a writing system that uses Chinese characters and other symbols to represent the Chinese languages. Chinese characters do not directly represent pronunciation, unlike letters in an alphabet or syllabograms in a syllabary .
官話字母; Guānhuà zìmǔ, developed by Wang Zhao (1859–1933), was the first alphabetic writing system for Chinese developed by a Chinese person. This system was modeled on Japanese katakana, which he learned during a two-year stay in Japan, and consisted of letters that were based on components of Chinese characters. After returning to ...