Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The "Paraguayan National Anthem" (Himno Nacional Paraguayo) was officially adopted on 20 May 1846.The lyrics were written by Francisco Acuña de Figueroa under the presidency of Carlos Antonio López, who at the time delegated Bernardo Jovellanos and Anastasio González to ask Figueroa to write the anthem.
Important cargo quantities are carried by river, between Constanta and Central and Eastern European countries: Bulgaria, Serbia, Hungary, Austria, Slovakia and Germany. River traffic is very important for the Constanța Port, having a share of 23.3% of the total traffic in 2005, when 8,800 river vessels called to the port. [5]
SOCEP Constanţa (Socep S.A. or Socep) (BSE: SOCP) is a port operator of the Port of Constanţa in Romania.The company was established in 1991 [2] and specializes in stevedoring services [3] and the development of container and steel materials. [4]
Himno de Aragón. about the song's proposal as Anthem of Aragon. [ 11 ] On 8 October 2011, musicians Pepín Banzo (on the boto bagpipe) and Jesús Quilez (singer) interpreted the song during the opening ceremony for the Fiestas del Pilar, minutes before the celebratory proclamation in the balcony of the town hall of Zaragoza.
es la de Palestina donde nació Jesús; Eres, de las naciones, cumbre bañada por la lumbre que derramó su luz. Coro Eres la historia inolvidable, Porque en tu seno se derramó La sangre, preciosa sangre, Del unigénito Hijo de Dios. Cuenta la historia del pasado que en tu seno sagrado vivió el Salvador, Y en tus hermoso olivares, habló a ...
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 30 December 2024. Anthem of Falange Española de las JONS Cara al Sol English: Facing the Sun Blas Piñar and Carlos García Juliá (in Falange uniform) sing Cara al sol in 1976 among a crowd making Roman salutes. Former unofficial anthem of Spain and anthem of Falange Lyrics José Antonio Primo de ...
" Nuestro Himno" (Spanish for "Our Anthem") is a Spanish-language version of the United States national anthem, "The Star-Spangled Banner". The debut of the translation came amid a growing controversy over immigration in the United States (see 2006 U.S. immigration reform protests ).
Más que el sol contemplamos lucir. 𝄇 II: Los primeros, los hijos del suelo que, soberbio, el Pichincha decora, te aclamaron por siempre señora y vertieron su sangre por ti. Dios miró y aceptó el holocausto y esa sangre fue germen fecundo de otros héroes que atónito el mundo vió en tu torno a millares surgir. 𝄆 ¡A millares surgir ...