Ads
related to: how to say jorge in english french dictionary with pronunciation
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Jorge is the Spanish and Portuguese form of the given name George. While spelled alike, this name is pronounced very differently in each of the two languages: Spanish [ˈxoɾxe] ; Portuguese [ˈʒɔɾʒɨ] .
The Dictionnaire de l'Académie française (French pronunciation: [diksjɔnɛːʁ də lakademi fʁɑ̃sɛːz]) is the official dictionary of the French language. The Académie française is France's official authority on the usages, vocabulary, and grammar of the French language, although its recommendations carry no legal power. Sometimes ...
George Washington, the first president of the United States. George (English: / ˈ dʒ ɔːr dʒ /) is a masculine given name derived from the Greek Georgios (Γεώργιος; Ancient Greek: [ɡeɔː́rɡi.os], Modern Greek: [ʝeˈorʝi.os]).
The dictionary content is licensed from Oxford University Press's Oxford Languages. [3] It is available in different languages, such as English, Spanish and French. The service also contains pronunciation audio, Google Translate, a word origin chart, Ngram Viewer, and word games, among other features for the English-language version.
à la short for (ellipsis of) à la manière de; in the manner of/in the style of [1]à la carte lit. "on the card, i.e. menu"; In restaurants it refers to ordering individual dishes "à la carte" rather than a fixed-price meal "menu".
Georges Danton, French lawyer and a leading figure in the French Revolution; Georges Darboy, Catholic archbishop; Georges Dard, French footballer; Georges Darien, French author; Georges d'Armagnac, French humanist, patron of arts, Cardinal and diplomat; Georges de Beauregard, French film producer; Georges de Brébeuf, French poet and translator
French orthography encompasses the spelling and punctuation of the French language.It is based on a combination of phonemic and historical principles. The spelling of words is largely based on the pronunciation of Old French c. 1100 –1200 AD, and has stayed more or less the same since then, despite enormous changes to the pronunciation of the language in the intervening years.
Respelling non-English pronunciations into English is inadequate and misleading. If an English respelling is given for a Welsh or Māori name, not only would it be bad Welsh or Māori but the implication would be that it's the English pronunciation. Nonetheless, an ad hoc description of a non-English language word in that language is permitted.
Ads
related to: how to say jorge in english french dictionary with pronunciation