Search results
Results from the WOW.Com Content Network
hooligan – (from the Irish family name Ó hUallacháin, anglicised as Hooligan or Hoolihan). keening – From caoinim (meaning "I wail") to lament, to wail mournfully (OED). kern – An outlaw or a common soldier. From ceithearn or ceithearnach, still the word in Irish for a pawn in chess. Leprechaun – a fairy or spirit (from leipreachán)
Slang used in the Republic of Ireland. Pages in category "Irish slang" The following 13 pages are in this category, out of 13 total.
fun, used in Ireland for fun/enjoyment. The word is actually English in origin; it entered into Irish from the English "crack" via Ulster Scots. The Gaelicised spelling craic was then reborrowed into English. The craic spelling, although preferred by many Irish people, has garnered some criticism as a faux-Irish word. [18] cross
Craic (/ k r æ k / KRAK) or crack is a term for news, gossip, fun, entertainment, and enjoyable conversation, particularly prominent in Ireland. [1] [2] [3] It is often used with the definite article – the craic [1] – as in the expression "What's the craic?", meaning "How are you?"
In 2008, the Irish cider brand Magners received complaints relating to an advert it had posted around the UK in which a man tells bees to "feck off", with members of the public concerned that young children could be badly influenced by it. Magners claimed that the "feck off" mention in the advert was a "mild rebuff" to the bees rather than an ...
Hiberno-English [a] or Irish English (IrE), [5] also formerly sometimes called Anglo-Irish, [6] is the set of dialects of English native to the island of Ireland. [7] In both the Republic of Ireland and Northern Ireland, English is the dominant first language in everyday use and, alongside the Irish language, one of two official languages (with Ulster Scots, in Northern Ireland, being yet ...
Its origin is the Irish language word "gaimbín", meaning monetary interest or usury. [ 1 ] The term referred originally to a money lender and became associated particularly with those Irish Catholic shopkeepers and merchants who exploited their starving co-religionists during the Irish Famine by selling much-needed food and goods on credit at ...
The phrase "cute hoor" is exemplary in Hiberno-English as it represents three different categories of the dialect: an English word with a distinct meaning in Ireland (cute, meaning shrewd), an Irish neologism in English based on Irish phonetics (hoor, derived from whore) and a compound phrase with a distinct meaning of its own (cute hoor). [5]