Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Some of the best examples of Afrikaans folklore are stories recorded and written by Minnie Postma, [15] who grew up with and heard these tales told by Sotho people. Using these stories can give effect to a recommendation made by Robinson, [16] namely that the integration of culture in a language programme should be a synthesis between the learner's home culture, the target language's cultural ...
If the fingerspelled word is a borrowing, fingerspelling depends on both users having knowledge of the oral language (English, Sotho, Afrikaans etc.). Although proper names (such as a person's name, a company name) are often fingerspelled, it is often a temporary measure until the Deaf community agrees on a Sign name replacement.
Afrikaans: Hy het 'n huis gekoop. Dutch: Hij heeft een huis gekocht. English: He (has) bought a house. Relative clauses usually begin with the pronoun "wat", used both for personal and non-personal antecedents. For example, Afrikaans: Die man wat hier gebly het was ʼn Amerikaner. Dutch: De man die hier bleef was een Amerikaan.
The name of the language comes directly from the Dutch word Afrikaansch (now spelled Afrikaans) [n 3] meaning 'African'. [12] It was previously referred to as 'Cape Dutch' (Kaap-Hollands or Kaap-Nederlands), a term also used to refer to the early Cape settlers collectively, or the derogatory 'kitchen Dutch' (kombuistaal) from its use by slaves of colonial settlers "in the kitchen".
During the 1920s earnest discussions were devoted to the compilation of an Afrikaans dictionary and in March 1926 the erstwhile Nasionale Boekhandel and the government of the day agreed to the publication of a monolingual explanatory dictionary with an extent similar to that of the Dutch Van Dale (a single-volume work) at the time. J.J. Smith ...
If you’re stuck on today’s Wordle answer, we’re here to help—but beware of spoilers for Wordle 1271 ahead. Let's start with a few hints.
Dianne Stewart (born 4 March 1952) is a South African author who has published over 40 books for adults and for children. [1] She writes in English, and her books have been translated both into African languages, including Xhosa, [2] Zulu, [3] Sotho, [4] and Afrikaans, [5] and European languages, including French, [6] Spanish, [7] and Swedish.
The Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (HAT) is a shorter, concise Afrikaans explanatory dictionary in a single volume, compared to the comprehensive Woordeboek van die Afrikaanse Taal (WAT), similar to the Concise Oxford Dictionary and the Oxford English Dictionary. The project was begun in 1926 by Prof. J. J. Smith of Stellenbosch ...