Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The triquetra is often used artistically as a design element when Celtic knotwork is used, especially in association with the modern Celtic nations. The triquetra, also known as a "Irish Trinity Knot", is often found as a design element in popular Irish jewelry such as claddaghs and other wedding or engagement rings.
In Buddhism, the three marks of existence are three characteristics (Pali: tilakkhaṇa; Sanskrit: त्रिलक्षण trilakṣaṇa) of all existence and beings, namely anicca (impermanence), dukkha (commonly translated as "suffering" or "cause of suffering", "unsatisfactory", "unease"), [note 1] and anattā (without a lasting essence).
[11] [38] Buddhist scholar Masao Abe pointed out that while "the event of the Cross" is central to Christianity, it is not possible for Buddhism to accept its importance. [38] Buddhist philosopher D. T. Suzuki stated that every time he saw a crucifixion scene it reminded him of the "gap that lies deep" between Christianity and Buddhism. [39]
The endless knot iconography symbolised Samsara i.e., the endless cycle of suffering of birth, death and rebirth within Tibetan Buddhism. The inter-twining of wisdom and compassion. Interplay and interaction of the opposing forces in the dualistic world of manifestation, leading to their union, and ultimately to harmony in the universe.
The Sanskrit word acintya means "incomprehensible, surpassing thought, unthinkable, beyond thought." [web 1] In Indian philosophy, acinteyya is [T]hat which is to be unavoidably accepted for explaining facts, but which cannot stand the scrutiny of logic.
In Buddhism, the term āgama is used to refer to a collection of discourses (Sanskrit: sūtra; Pali: sutta) of the early Buddhist schools, which were preserved primarily in Chinese translation, with substantial material also surviving in Prakrit/Sanskrit and lesser but still significant amounts surviving in Gāndhārī and in Tibetan translation.
It is a compound of the Pali ti or Sanskrit word of tri (त्रि), meaning "three", and piṭaka (पिटक), meaning "basket". [1] These "three baskets" recall the receptacles of palm-leaf manuscripts and refer to three important textual divisions of early Buddhist literature: Suttas, the Vinaya, and the Abhidhamma. [8]
This chapter was the first English version of any Buddhist scripture. [221] [222] An English translation of the Lotus Sūtra from two Sanskrit manuscripts copied in Nepal around the 11th century was completed by Hendrik Kern in 1884 and published as Saddharma-Pundarîka, or, the Lotus of the True Law as part of the Sacred Books of the East project.