Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This page is one of a series listing English translations of notable Latin phrases, such as veni, vidi, vici and et cetera. Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as ancient Greek rhetoric and literature started centuries before the beginning of Latin literature in ancient Rome. [1] This list covers the letter F.
This is a list of Latin words with derivatives in English (and other modern languages). Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words.
Translated into Latin from Baudelaire's L'art pour l'art. Motto of Metro-Goldwyn-Mayer. While symmetrical for the logo of MGM, the better word order in Latin is "Ars artis gratia". ars longa, vita brevis: art is long, life is short: Seneca, De Brevitate Vitae, 1.1, translating a phrase of Hippocrates that is often used out of context. The "art ...
This is a list of Wikipedia articles of Latin phrases and their translation into English. To view all phrases on a single, lengthy document, see: List of Latin phrases (full) The list is also divided alphabetically into twenty pages:
When est is a copula, it tends to be unemphatic and to be placed after a stronger word, or between two strong words: [130] hōrum omnium fortissimī sunt Belgae [131] "Of all these the most warlike are the Belgae." cuius pater Caesaris erat lēgātus [132] "whose father was a legate of Caesar" This strong word which est follows can also be the ...
strong attachment, the stronger presumption ... Theo B. Rood. Glossarium: A compilation of Latin words and phrases generally used in law with English translations ...
word for word and letter by letter: verbi divini minister: servant of the Divine Word: A phrase denoting a priest. Cf. "Verbum Dei" infra. verbi gratia (v. gr. or v. g.) for example: Literally, "for the sake of a word". Verbum Dei: Word of God: See religious text. Verbum Domini lucerna pedibus nostris: The word of the Lord [is] a light for our feet
Many North Caucasian languages (Northwest and especially Northeast) have a consonantal distinction described as "strong" or "preruptive" that has concomitant length. Akhvakh and other Northeast Caucasian languages even possess a distinction between strong/long and weak/short ejective consonants: [qʼaː] ('soup') vs. [qʼːama] ('cock's comb')