Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Cc'è la luna n menzu ô mari" (Sicilian for 'There's the moon amid the sea'), mostly known in the English-speaking world as "C'è la luna mezzo mare", "Luna mezz'o mare" and other similar titles, is a comic Sicilian song with worldwide popularity, traditionally styled as a brisk 6 8 tarantella. The song portrays a mother-daughter "coming of ...
"Gente di mare" ("People of the sea") was the Italian entry in the Eurovision Song Contest 1987, performed in Italian by Umberto Tozzi & Raf. The song is a blues-influenced ballad, in which the singers describe the qualities of the "people of the sea". They describe themselves as "people of the plain", who are "prisoners of this city", while contra
A legal term meaning that something is only wrong because it is against the law (cf. malum in se); for example, violating a speed limit. mandamus: we command: A judicial remedy ordering a lower court, government entity, or public authority to do something (or refrain from doing something) as required by law. malum quo communius eo peius
a mari usque ad mare: from sea to sea: From Psalm 72:8, "Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae" (KJV: "He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth"). National motto of Canada. amat victoria curam: victory favours care: Motto of several schools amicus certus in ...
It can also mean luck, as in "era tutto culo" ("it was all luck"). The popular expression "avere una faccia da culo" ("to have an ass-like face") indicates a cheeky, brazen-faced person. In some regions of the South , "stare sul/in culo" is used as a variant of "stare sul cazzo," both indicating dislike for someone else.
El Noi de la Mare (The Child of the Mother) is a traditional Catalan Christmas song. The song was made famous outside Spain by Andrés Segovia who used to perform Miguel Llobet 's guitar transcription as an encore.
Mare Nostrum (/ ˌ m ɑː r ɪ ˈ n ɒ s t r ə m /; [1] Latin: "Our Sea") was a Roman name for the Mediterranean Sea. In Classical Latin , it would have been pronounced [ˈma.rɛ ˈnɔs.t̪rʊ̃ː] , and in Ecclesiastical Latin , it is pronounced [ˈmaː.rɛ ˈnɔs.t̪rum] .
The word mare, meaning "female horse", took several forms before A.D. 900. [7] In Old English the form was mīere, mere or mȳre, the feminine forms for mearh (horse). The Old German form of the word was Mähre. [8] Similarly, in Irish and Gaelic, the word was marc, in Welsh, march, in Cornish "margh", and in Breton marc'h. [8]