Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
A time limit or deadline is a narrow field of time, or a particular point in time, by which an objective or task must be accomplished. Once that time has passed, the item may be considered overdue (e.g., for work projects or school assignments). In the case of work assignments or projects that are not completed by the deadline, this may ...
The concept of metaphrase (i.e., word-for-word translation) is an imperfect concept, because a given word in a given language often carries more than one meaning, and because a similar given meaning may often be represented in a given language by more than one word.
The dictionary was edited by the honorary director general of the board Maulvi Abdul Haq who had already been working on an Urdu dictionary since the establishment of the Urdu Dictionary Board, Karachi, in 1958. [1] [2] [3] Urdu Lughat consists of 22 volumes. In 2019, the board prepared a concise version of the dictionary in two volumes.
Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a lacuna, or lexical gap.
The Urdu Dictionary Board (Urdu: اردو لغت بورڈ, romanized: Urdu Lughat Board) is an academic and literary institution of Pakistan, administered by National History and Literary Heritage Division of the Ministry of Information & Broadcasting. Its objective is to edit and publish a comprehensive dictionary of the Urdu language.
Punjabi-Urdu Dictionary (Sachal Studios and the Punjabi Adabi Board, 2009) by Sardar Mohammad Khan. [19] [20] [21] A Punjabi-Urdu dictionary that covers 64 varieties of Punjabi over around 3,600 pages, containing idioms, riddles, and treatises related to Punjabi traditions and customs. [19] [22] The author is an ethnic Pathan. [22]
Due to the lack of video software for domestic television, video software was imported from abroad. When the television program was shown on television, it was mostly dubbed. There was a character limit for a small TV screen at a lower resolution, and this method was not suitable for the poor elderly and illiterate, as was audio dubbing.