Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name "Papago" comes from the Esperanto word for " parrot ", Esperanto being a constructed language .
To propose a page to be translated, type below after the slash ('/') the name of the article in English and follow the instructions. Click here to see a detailed example See also: Wikipedia:Papiamento Translation of the Week
After all, we hardly think in terms of "meaning-text", when we say, for example: "Take a pear". In addition to the free version for users, there is a commercial API online translator (free up to 10 million characters, then paid), designed primarily for the localization of sites of Internet shops and travel companies.
When Korea was under Japanese rule, the use of the Korean language was regulated by the Japanese government.To counter the influence of the Japanese authorities, the Korean Language Society [] (한글 학회) began collecting dialect data from all over Korea and later created their own standard version of Korean, Pyojuneo, with the release of their book Unification of Korean Spellings (한글 ...
The majority of the Papiamentu users write with diacritics, don't use the letter C (Kòrsou - Corsow) and write phonologically (lòf - love). I move that the name Papiamento be changed to Papiamentu on wikipedia as Papiamentu is more widely spoken/used, it is the original name of the language and is spoken longer than Papiamento.
The name of the language itself originates from papia, from Portuguese and Cape Verdean Creole papear ("to chat, say, speak, talk"), added by the noun-forming suffix -mento. Spain claimed dominion over the islands in the 15th century but made little use of them.
Bungeo-ppang was derived from the Japanese treat, taiyaki (baked sea bream), introduced to Korea around the 1930s when the country was under Japanese rule. [5] According to the 2011 book Bungeoppang Has a Family Tree, bungeo-ppang began as a mix of Western waffles and Eastern dumplings, as the taiyaki itself was a Japanese adaptation of Western waffles introduced to Japan in the 18th century.
For languages written in other writing systems, write "Romanization - native script (language)", for example "Argentine - אַרגענטינע (Yiddish)", and alphabetize it in the list by the Romanized form. Due to its size, this list has been split into four parts: List of country names in various languages (A–C)