enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Comparison of machine translation applications - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_machine...

    Free, commercial (varies by plan) 3.0: No: 50+ Both rule-based and statistical models developed by IBM Research. Neural machine translation models available through the Watson Language Translator API for developers. [4] [5] Microsoft Translator: Cross-platform (web application) SaaS: No fee required: Final: No: 100+ Statistical and neural ...

  3. List of translation software - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_translation_software

    List of PO file editors/translator (in no particular order): XEmacs (with po-mode): runs on Unices with X; GNU Emacs (with po-mode): runs on Unices and Windows; poEdit: Linux, Mac OS X, and Windows poEdit does support multiple plural forms since version 1.3.. OmegaT is another translation tool that

  4. Urdu localization of open-source software - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Urdu_localization_of_open...

    Free and open-source software portal; Open-source software Urdu localization was initiated by the Center for Research in Urdu Language Processing (CRULP) at the National University of Computer and Emerging Sciences, through its PAN Localization Project, funded by IDRC in Canada. The localization of the following open source software is in progress:

  5. OmegaT - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/OmegaT

    The development team is led by Aaron Madlon-Kay. As with many open source projects, new versions of OmegaT are released frequently, usually with 2-3 bugfixes and feature updates each. There is a "standard" version, which always has a complete user manual and a "latest" version which includes features that are not yet documented in the user ...

  6. Trados Studio - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Trados_Studio

    Trados Studio is a computer-assisted translation software tool which provides a comprehensive platform for translation tasks, including editing, reviewing, and project management. It is available both as a local desktop tool or online. Trados, owned by RWS, also provides a suite of intelligent machine translation products.

  7. Comparison of computer-assisted translation tools - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_computer...

    A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit [fr; sv] (3%), OmegaT (3%), others (7%).

  8. Déjà Vu (software) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Déjà_Vu_(software)

    The first version of Déjà Vu was published in 1993 and used the Microsoft Word interface. In 1996, this approach was abandoned, and the software was given its own program interface. In 2004, the founder Emilio Benito died [ 2 ] and his son, Daniel Benito, Head of R&D and Déjà Vu co-creator, continued running the company.

  9. OpenTMS - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/OpenTMS

    openTMS is a free and open-source translation memory system based entirely on open-source standards. The system relies heavily on XLIFF, Translation Memory eXchange (TMX), Termbase Exchange format (TBX) and accompanying standards to ensure a free and unencumbered exchange of translation and localization data. openTMS implements a standard translation workflow, but features a very fine-grained ...