Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Christmas Carol, Chemically Cleaned" is a parody of the well-known Christmas carol "Morgen, Kinder, wird's was geben", the lyrics of which were written by Karl Friedrich Splittegarb. It contradicts its title and inverts it into the opposing statement of "Morgen, Kinder, wird's nichts geben!"—"something" to "nothing".
Each stanza ends with a refrain of 2 lines which are repeated: "Und bis wir uns wieder sehen, halte Gott dich fest in seiner Hand" (And until we see each other again, may God hold you tight in his hand). [3] [4] The melody is not inspired by Irish models but Pytlik's invention. [1] Set in F major and common time, it features many lively eighth ...
"Morgen!" ("Tomorrow!") is the last in a set of four songs composed in 1894 by the German composer Richard Strauss.It is designated Opus 27, Number 4.. The text of this Lied, the German love poem "Morgen!", was written by Strauss's contemporary, John Henry Mackay, who was of partly Scottish descent but brought up in Germany.
"Ihr Kinderlein, kommet" ("Oh, come, little children") is a German Christmas carol.. The lyrics were written by Catholic priest and writer Christoph von Schmid in 1798. His poem "Die Kinder bei der Krippe" (The children at the manger) had originally eight verses and was first published in 1811.
In 1964, Petula Clark recorded the English rendition Thank you, which was released as a single in the UK. "Danke für diesen guten Morgen" has been included in the hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 334. [1] "Danke" has been called the best-known German sacred song, according to Jörg Döring who analyzed its rhetoric. [1]
The poem has been set to music as a Lied for voice and piano by Johann Friedrich Reichardt (1794), Franz Schubert (D 767; 1822), Hans Pfitzner (op. 29,3; 1922) [5] und Winfried Zillig (1944). [ 6 ] In the 2010 German film Young Goethe in Love , the poem is being recited by the protagonist and its content plays a central role in the movie.
Schließe mir die Augen beide" is a poem by Theodor Storm from his 1851 collection Sommergeschichten und Lieder (Summer Stories and Songs). [1] Helene Nahowski (1910), by Arnold Schoenberg. It was twice set to music by Alban Berg. Berg composed his first setting in 1907, dedicating it to his future wife, Helene Nahowski .
Heute hier, morgen dort (German for "Today here, tomorrow there" or "day to day") is a song by Hannes Wader. The song first appeared in 1972 on his album 7 Lieder (7 Songs). The melody comes from the song Indian Summer by the American musician Gary Bolstad who studied veterinary medicine in Berlin in the 1960s and performed in folk clubs.