Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Rishikesh, India: Divine Life Society. OCLC 463526912. Archived from the original (PDF) on 27 September 2011 (pp. 7–8). Besant, Annie; Bhagavan Das (1905). The Bhagvad-Gita: With Samskrit text, free translation into English, a word-for-word translation, and an introduction on Samskrit grammar. London and Benares: Theosophical Publishing Society.
No foreigner will ever write the English language as well as the native Englishman, and the ideas, when put in good English, will spread farther than in Hindu English. [ 9 ] Swami Prabhavananda , a monk of the Ramakrishna Order and founder and head of the Vedanta Society of Southern California , first came to the US in 1923, assigned to the ...
The Bhagavad-Gītā As It Is is a translation and commentary of the Bhagavad Gita by A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, founder of the International Society for Krishna Consciousness (ISKCON), commonly known as the Hare Krishna movement. This translation of Bhagavad Gita emphasizes a path of devotion toward the personal god, Krishna.
6. By the intercession of St. Michael and the celestial Choir of Powers may the Lord protect our souls against the snares and temptations of the devil. Amen. (Our Father, Three Hail Marys) 7. By the intercession of St. Michael and the celestial Choir of Principalities may God fill our souls with a true spirit of obedience. Amen.
The Litany of the Blessed Virgin Mary is a Marian litany originally approved in 1587 by Pope Sixtus V.It is also known as the Litany of Loreto (Latin: Litaniae lauretanae), after its first-known place of origin, the Shrine of Our Lady of Loreto (Italy), where its usage was recorded as early as 1558.
First translation of a full cantica into English. Initially published anonymously [17] 1785–1802: Henry Boyd: United Kingdom C. Dilly: Comedy i.e. all three parts: Rhymed 6-line stanzas: First full translation of the Divine Comedy in English 1805–1814: Henry Francis Cary: United Kingdom James Carpenter Comedy: Blank verse: Volume 20 in the ...
The concept of sealing a covenant underscores the reciprocal obligations of both parties – God's promise of protection and blessings in exchange for the Jewish people's adherence to divine commandments. [4] In Christianity, the notion of sealing a covenant finds expression in the New Testament, particularly in the writings of Paul the Apostle.
According to the Rite of Marriage (#25) the customary text in English is: [5] I, ____, take you, ____, to be my (husband/wife). I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in health. I will love you and honour you all the days of my life. In the United States, Catholic wedding vows may also take the following form: [5]