Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The full title of the work is The Mirror of the Simple Souls Who Are Annihilated and Remain Only in Will and Desire of Love. The meditations were originally written in the Picard dialect of Old French [2] and explore in poetry and prose the seven stages of "annihilation" that the Soul goes through on its path to Oneness with God through love.
A complete listing and criticism of all English translations of at least one of the three cantiche (parts) was made by Cunningham in 1966. [12] The table below summarises Cunningham's data with additions between 1966 and the present, many of which are taken from the Dante Society of America's yearly North American bibliography [13] and Società Dantesca Italiana [] 's international ...
The Bhagavad-Gītā As It Is is a translation and commentary of the Bhagavad Gita by A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, founder of the International Society for Krishna Consciousness (ISKCON), commonly known as the Hare Krishna movement. This translation of Bhagavad Gita emphasizes a path of devotion toward the personal god, Krishna.
No foreigner will ever write the English language as well as the native Englishman, and the ideas, when put in good English, will spread farther than in Hindu English. [ 9 ] Swami Prabhavananda , a monk of the Ramakrishna Order and founder and head of the Vedanta Society of Southern California , first came to the US in 1923, assigned to the ...
According to St. Bernard, it both illumines the mind and instills an attraction to the divine. Adolphe Tanquerey OP explained the difference between the gift of wisdom and that of understanding: "The latter is a view taken by the mind, while the former is an experience undergone by the heart; one is light, the other love, and so they unite and ...
The Narada Bhakti Sutra (IAST: Nārada Bhakti Sūtra) is a well known sutra venerated within the traditions of Hinduism, reportedly spoken by the famous sage, Narada.The text details the process of devotion (), or Bhakti yoga and is thus of particular importance to many of the Bhakti movements within Hinduism.
This passage concerning the function of faith in relation to the covenant of God is often used as a definition of faith. Υποστασις (hy-po'sta-sis), translated "assurance" here, commonly appears in ancient papyrus business documents, conveying the idea that a covenant is an exchange of assurances which guarantees the future transfer of possessions described in the contract.
Asad meant to devote two years to completing the translation and the commentary but ended up spending seventeen. In the opening, he dedicates his effort to "People Who Think". The author returns to the theme of Ijtihad - The use of one's own faculties to understand the Divine text - again and again. [3]