enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Graphic pejoratives in written Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Graphic_pejoratives_in...

    a leading Chinese linguist has remarked that the name 'Lolo' is offensive only when written with the 'dog' radical. There is undoubtedly here some reflection of the underlying Chinese equation of 'word' with 'written character', providing a clue to the 'pejorativization' of 'exonymized' names of this kind: by writing my name with a 'dog ...

  3. The 'G-word': The slur you didn't know was a slur - AOL

    www.aol.com/news/g-word-slur-didnt-know...

    The issue here is that this term — the G-word — is more widely recognizable than the preferred term “Romani people” or “the Roma.” But when used by non-Romani people, the G-word is a ...

  4. Gweilo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gweilo

    Gweilo or gwailou (Chinese: 鬼佬; Cantonese Yale: gwáilóu, pronounced [kʷɐ̌i lǒu] ⓘ) is a common Cantonese slang term for Westerners.In the absence of modifiers, it refers to white people and has a history of racially deprecatory and pejorative use.

  5. Talk : List of ethnic slurs/removed entries - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:List_of_ethnic_slurs...

    More recently, the term 'FOBland' describes the country of the immigrants' origin. Because of Canada's large Chinese community, the word FOB is considered offensive. See also FOP FOP (U.S, AUS) "Fresh Off the Plane". A new variation to "FOB", referring to when most immigrants used to arrive by boat/raft.

  6. Guizi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Guizi

    The character gui (鬼) can have negative connotations itself without the zi (子) suffix.For example, when it was attached to the Westerners in the term yang guizi (洋鬼子 'overseas devils') during the Boxer Rebellion, to the Japanese military in the term guizi bing (鬼子兵 'devil soldiers') during the Second Sino-Japanese War, and to the Korean collaborators with the term er guizi ...

  7. Euphemisms for Internet censorship in China - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Euphemisms_for_Internet...

    Following this, the word "harmonious" itself was censored, at which point Chinese netizens began to use the word for "river crab", a near homophone for "harmonious". In a further complication of meaning, sometimes aquatic product (Chinese: 水产) is used in place of "river crab". These euphemisms are also used as verbs.

  8. Mandarin Chinese profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_Chinese_profanity

    Neutral term for people who are actually autistic, but also used as an mildly offensive term for socially awkward people. xǐhān (Chinese: 喜憨) The term is coined by a Taiwanese NGO as a positive term for mentally disabled people, but has become a negative term when used on a normal person.

  9. Ching chong - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ching_chong

    Ching chong, ching chang chong, and chung ching are ethnic slurs used to mock or imitate the Chinese language, people of Chinese ancestry, or other people of East Asian descent perceived to be Chinese. The term is a derogatory imitation of Mandarin and Cantonese phonology. [1]

  1. Related searches is the g-word offensive in chinese language that describes the term culture

    what is the g wordgwai in english