Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Agency for Language Development and Cultivation (Indonesian: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa), formerly the Language and Book Development Agency (Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan) and the Language Centre (Pusat Bahasa), is the institution responsible for standardising and regulating the Indonesian language as well as maintaining the indigenous languages of Indonesia.
This process is headed by Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa on the Indonesian side and Dewan Bahasa dan Pustaka as its Malaysian counterpart through Majlis Bahasa Brunei-Indonesia-Malaysia (MABBIM). Authorities in both Brunei and Singapore generally abide by the Malaysian standard in disputes.
The National Research and Innovation Agency (Indonesian: Badan Riset dan Inovasi Nasional, abbreviated BRIN) was to be separated as a new non-ministerial agency. [1] On 9 April 2021, the People's Representative Council approved the proposal, along with the creation of the new Ministry of Investment. [2]
Perbadanan Usahawan Nasional Berhad (PUNB) 56 Performance Acceleration Coordination Unit (PADU) 57 Permodalan Nasional Berhad (PNB) 58 Petroliam Nasional Berhad: 59 Pilgrims Fund Board: 60 Prime Minister's Office 61 Property Management Division (BPH) 62 Protection Division 63 Public Complaints Bureau (BPA/PCB) 64 Public-Private Partnership Unit ...
From Wikipedia, the free encyclopedia. Redirect page. Redirect to: Language Development and Fostering Agency
The National Standardization Agency of Indonesia (Indonesian: Badan Standardisasi Nasional; BSN) is the International Organization for Standardization (ISO) member body for Indonesia. [1] BSN is a non-ministerial Indonesian government agency with the main task of carrying out governmental tasks in the field of standardization and conformity ...
The Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI ; lit. ' Great Dictionary of the Indonesian Language ' ) is the official dictionary of the Indonesian language compiled by Language Development and Fostering Agency and published by Balai Pustaka .
The writing of di-and ke-(affixes) can be distinguished from di and ke (prepositions), where di-and ke-are written together with the words that follow it, for example diambil, kehendak (taken, desire), while di and ke are written separately with the words that follow it, for example di rumah, ke pasar (at home, to the market).