enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. English interjections - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English_interjections

    English interjections are a category of English words – such as yeah, ouch, Jesus, oh, mercy, yuck, etc. – whose defining features are the infrequency with which they combine with other words to form phrases, their loose connection to other elements in clauses, and their tendency to express emotive meaning.

  3. Interjection - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Interjection

    Interjections can take very different forms and meanings across cultures. For instance, the English interjections gee and wow have no direct equivalent in Polish, and the closest equivalent for Polish ' fu' (an interjection of disgust) is the different sounding ' Yuck! '. [ 9 ]

  4. Category:Interjections - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Interjections

    Pages in category "Interjections" The following 54 pages are in this category, out of 54 total. This list may not reflect recent changes. ...

  5. List of catchphrases in American and British mass media

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_catchphrases_in...

    This is a list of catchphrases found in American and British english language television and film, where a catchphrase is a short phrase or expression that has gained usage beyond its initial scope. These are not merely catchy sayings.

  6. Oi (interjection) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Oi_(interjection)

    Oi / ɔɪ / is an interjection used in various varieties of the English language, particularly Australian English, British English, Indian English, Irish English, New Zealand English, and South African English, as well as non-English languages such as Chinese, Tagalog, Tamil, Hindi/Urdu, Indonesian, Italian, Japanese, and Portuguese to get the attention of another person or to express surprise ...

  7. English-language idioms - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/English-language_idioms

    An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words (although some idioms do retain their literal meanings – see the example "kick the bucket" below).

  8. List of glossing abbreviations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_glossing_abbreviations

    Grammatical abbreviations are generally written in full or small caps to visually distinguish them from the translations of lexical words. For instance, capital or small-cap PAST (frequently abbreviated to PST) glosses a grammatical past-tense morpheme, while lower-case 'past' would be a literal translation of a word with that meaning.

  9. Latin interjections - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Latin_interjections

    There are many interjections in the Latin language, though by their nature they are not often found in the formal register of written Classical Latin, being mostly attested in certain comedies, by playwrights such as Terence and Plautus, which are written in a style more similar to Vulgar Latin. Terms used to express surprise or attract ...